Translation of "L'image" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "L'image" in a sentence and their portuguese translations:

Regarde l'image.

Olha a imagem.

Je regardais l'image.

Eu olhei a imagem.

- Regarde l'image sur le mur.
- Regardez l'image sur le mur.

Olha o quadro na parede.

L'image est accrochée au mur.

O quadro está pendurado na parede.

Regarde l'image sur le mur.

- Olha o desenho na parede.
- Olhe o desenho na parede.

L'image est vraiment de bonne qualité

a imagem é realmente de boa qualidade

L'image est maintenant accrochée au mur.

O quadro está pendurado na parede agora.

L'image projetée dans la rétine est inversée.

A imagem projetada na retina é invertida.

L'image des élèves à l'écoute est très importante

A imagem dos alunos enquanto ouvem é muito importante

Qui devriez-vous regarder l'image de votre enfant?

Quem você deve assistir à imagem do seu filho?

- Regarde l'image.
- Regardez ce tableau, s'il vous plaît.

Olha a imagem.

Facile à dire monsieur monsieur enregistrer l'image des enfants Zoom

fácil dizer senhor senhor gravando a imagem das crianças Zoom

L'image que vous regardez maintenant contient une image réelle du tsunami

a imagem que você está assistindo agora contém uma imagem real de tsunami

- L'image est maintenant accrochée au mur.
- Le cadre est maintenant au mur.

- O quadro está pendurado na parede agora.
- O quadro agora está pendurado na parede.

L'image numérique apparaît dans les années 2000, en même temps que l'émergence

filme ". As imagens digitais surgiram no início dos anos 2000, coincidindo com a chegada de

Puisque la distance est tellement grande, nous voyons l'image il y a très longtemps.

Como a distância é grande, vemos a imagem há muito tempo.

L'enseignant peut également contrôler ses élèves car il est à l'image devant tout le monde

o professor também pode controlar seus alunos como ele está na imagem na frente de todos

Et lorsque les lignes sont tracées de manière égale, Jésus est au milieu de l'image.

E quando as linhas são desenhadas igualmente, Jesus está bem no meio da imagem.

" Cependant, de Pallas pour remplacer l'image, / surtout pour expier leur sacrilège outrage, / ils ont à la déesse offert ce nouveau don. "

"E por conselho dele, a fim de reparar / o roubo do paládio, honrando a divindade / ofendida, essa imagem fabricaram, / que lhes expiasse o grave sacrilégio."

Il dit, et va chercher au fond du sanctuaire / de la chaste Vesta l'image tutélaire, / et les feux immortels, et le bandeau sacré.

Logo me traz dos penetrais sagrados / as fitas, Vesta poderosa e o fogo eterno.

" Le doux aspect du Xanthe adoucit vos destins ; / notre Ilion revit relevé par vos mains. / Puisse un destin plus doux respecter votre ouvrage ! / Que la Grèce de Troie épargne au moins l'image ! "

"Dispondes de uma réplica do Xanto / e erguestes nova Troia sob auspícios / melhores – é o que espero – e que a possam deixar / menos exposta à fúria e ao dolo dos aqueus."

Lorsque imitant ce fils vainement attendu, / caressé par Énée, à son cou suspendu, / du héros, abusé par l'image d'Iule / il a rassasié la tendresse crédule, / préparant le poison qui doit brûler son cœur, / il marche vers la reine, il est déjà vainqueur.

Depois de pendurar-se do pescoço / de Eneias, de abraçá-lo longamente, / a saudade matando ao pai tapeado, / o falso Ascânio volta-se à rainha.

Sa barbe hérissée, et ses habits poudreux, / le sang noir et glacé qui collait ses cheveux, / ses pieds qu'avaient gonflés, par l'excès des tortures, / les liens dont le cuir traversait leurs blessures ; / son sein encor percé des honorables coups / qu'il reçut sous nos murs en combattant pour nous : / tout de ses longs malheurs m'offrait l'image affreuse.

A barba esquálida, os cabelos empastados / de sangue ele trazia e, pelo corpo, / os numerosos ferimentos recebidos / em torno aos muros, defendendo a pátria.

Mille doux souvenirs parcourent ce rivage : / de leurs murs paternels reconnaissant l'image, / les Troyens de ces lieux jouissent comme moi, / et leur concitoyen les recevait en roi. / Au milieu de sa cour, sous de vastes portiques, / un grand festin chargeait des tables magnifiques : / ils célébraient Bacchus ; et, dans des coupes d'or, / le dieu de son nectar leur versait le trésor.

Nesta cidade amiga e hospitaleira, / sentem-se em casa todos os troianos. / Fidalga recepção foi-nos oferecida / nos amplos pátios do real palácio / e em seu salão central; em taças de ouro / serviu-se farto vinho para os brindes / e, em baixelas de prata, as iguarias.