Translation of "Cadre" in English

0.032 sec.

Examples of using "Cadre" in a sentence and their english translations:

- « Sors du cadre ! » « Quel cadre ? »
- « Sortez du cadre ! » « Quel cadre ? »

"Think outside the box." "What box?"

« Sors du cadre ! » « Quel cadre ? »

"Think outside the box." "What box?"

- Sortez du cadre !
- Sors du cadre !

Think outside the box.

Avec le cadre léger?

With the light frame?

Surtout le cadre ornemental,

Especially the ornamental framework,

Dans un cadre annuel.

in an annual framework.

Fais-le dans un cadre. »

do it in the right setting."

Le cadre d'une socialisation chic .

the setting for chic socializing .

D'abord, il y a le cadre,

First, there's a setup,

Et nous utilisons souvent notre cadre

And most of the time, we use our setup

« Combien d'entre vous connaissent leur cadre ? »

"How many people here know what your setup is?"

Mais, que vous soyez cadre supérieur,

But whether you're a C-level executive

Le cadre est maintenant au mur.

The picture is on the wall now.

Et vous utilisez le cadre AMP

and you're using the AMP framework

Et, avec l'AMP cadre, ils s'assurent

And, with the AMP framework, they make sure

Vos obstacles font partie de votre cadre

your setbacks are part of your setup

Quel est le cadre au départ et

What is the basis in reality?

Dans le cadre légal de l'Union européenne,

within European Union legal framework,

Dans le cadre du programme national vénézuélien.

as part of her national satellite program in Venezuela.

Aimes-tu le cadre de ce tableau ?

Do you like the frame on this painting?

Ce cadre met en valeur la toile.

This frame shows the painting to good advantage.

Ouvrir le cadre dans un nouvel onglet.

Open the frame in a new tab.

- Est-ce que tu aimes le cadre de ce tableau ?
- Aimes-tu le cadre de ce tableau ?

Do you like the frame on this painting?

Nous avons bâti un cadre pour le culte.

We built environments for worship.

Mon oncle m'a construit un cadre en bois

My uncle built a wooden frame for me

Le cadre de la fenêtre est maintenant terminé.

The window frame is now finished.

Je t'appelle dans le cadre de cet épisode.

Just calling you as I work through this episode.

Dans le cadre professionnel, il s'agit d'être embauché.

In professional context, it's about who's being hired.

C’est un acte juridique fait dans le cadre

This is a legal act done in the

On doit être cadre dans une société quelconque.

One must be an executive in some company.

Ce sujet dépasse le cadre de notre enquête.

This subject is outside the scope of our inquiry.

Nous devons maintenir l'Algérie dans le cadre socialiste.

We need to keep Algeria within the socialist framework.

Environ 30%, juste tirer parti du cadre AMP.

roughly by 30%, by just leveraging the AMP framework.

Votre cadre est votre talent, vos ressources, vos chances.

Your setup is your talents, your resources, and your opportunities.

Parce que connaitre son cadre mais pas sa chute

Because to know your setup and not your punchline

Elle n'existe pas seulement dans le cadre du travail.

And this isn't confined to the workplace.

Il a dit : « Oui, c'est la fatigue du cadre. »

He said, "Yeah, that's frame fatigue."

Dans le cadre du mélange d'ancien et de nouveau.

as part of the mix of old and new.

Nous devons le déplier maintenant pour assembler le cadre.

We have to fold it out now to assemble the framework.

S’il est agent de maitrise, ouvrier employer ou cadre.

if mastery agent employed worker or frame.

Dans le cadre du recours pour excès de pouvoir,

In the context of an action for excess of power,

Le cadre c'est quand l'humoriste utilise ses talents et ressources

The setup is when a comedian will use his talents and resources

C'est-à-dire dans un cadre, un protocole, très suivi,

consistently within a framework or a protocol so to speak,

Dans Lemgo, ils assemblent également le cadre des "Golden Scales".

In Lemgo they also assemble the framework of the "Golden Scales".

Souvent, dans le cadre du travail, on recommande des personnes,

You know, a lot of us work in an industry where you can recommend people to work with,

Au contraire, dans le cadre du recours de plein contentieux,

On the contrary, in the context of full litigation,

J'ai été en Italie dans le cadre d'un programme d'échange.

I've been to Italy on a study abroad program.

Est-ce que tu aimes le cadre de ce tableau ?

Do you like the frame on this painting?

Assurez-vous que vous utilisez Le cadre AMP de Google,

make sure you're using Google's AMP framework,

Dans le cadre de l'enquête plus approfondie, nous avons dû nous

As part of the further investigation, we had to

Profiter d'un ensemble de bien-être dans un cadre extrêmement convivial.

enjoying a whole feel-good package in extremely friendly surroundings.

Vous participez au "Zickensommer", dans le cadre du projet Food Heroes.

You take part in the "Zickensommer", as part of the Food Heroes project.

C'est-à-dire un motif, un cadre qui est simplement tiré.

That is, a pattern, a frame that is simply pulled over.

Dans le cadre de son travail, elle conçoit des circuits électriques.

In her job, she designs electrical circuits.

Le cadre bucolique était si beau qu'elle décida de le peindre.

The bucolic setting was so beautiful that she decided to paint it.

D'abord, il y a le cadre, puis, il y a la chute.

First, there's a setup, and then, there's a punchline.

Dans le cadre du mariage, de l'affection et pour faire des enfants.

within the framework of marriage, affection, and having children.

Une boite, c'est un cadre pour votre esprit. Il constitue des limites.

A box is a framework for your mind, made of limits.

Le résultat de mes recherches est que dans un cadre plus poli,

What I know from my research is when we have more civil environments,

énumère également une liste d'actes commerciaux accomplis dans le cadre d'une entreprise.

also lists a list of commercial acts performed in the course of a business.

Pour ce faire, il est nécessaire de délimiter un cadre juridique précis.

To do this, it is necessary to delimit a specific legal framework.

Il y a un cadre en aluminium dessus. Puis les bannières apparaissent.

There is an aluminum frame on it. Then banners come on.

- L'image est maintenant accrochée au mur.
- Le cadre est maintenant au mur.

The picture is on the wall now.

Une estimation approximative serait de 1000 euros pour l'aluminium, pour le cadre tubulaire.

A rough estimate would be 1000 euros for the aluminum, for the tubular frame.

Et pourquoi y a-t-il la boîte de jonction derrière ce cadre?

And why is there the junction box behind this frame?

Et d'autre part, les actes de commerce accomplis dans le cadre d'une entreprise.

and on the other hand, commercial acts carried out within the framework of a business.

Ce qui est passionnant à propos de la place et de son cadre,

The exciting thing about the square and its setting

Vous l'avez vécue toute votre vie et si vous n'en connaissez que le cadre

You've been living it your entire life, and if all you know is the setup,

Nous l'avons complètement réaménagé en juillet 2015 dans le cadre d'une ordonnance de conservation.

We completely redeveloped it in July 2015 under a preservation order.

Pour trouver un meilleur cadre de référence sur la façon de voir les préjugés.

and helping us find a better framework for how to think about implicit bias.

En les replaçant dans le cadre historique et sociologique d'un droit en perpétuel devenir.

by replacing them in the historical and sociological framework of a right in perpetual becoming.

Le cadre international qui est le sien. Nous nous contenterons donc du droit français.

his international framework. We will therefore be content with French law.

Dans le cadre du cercle intime de Napoléon, Marmont l'accompagna dans son expédition en Égypte

As part of Napoleon’s inner circle, Marmont  accompanied him on his expedition to Egypt  

Du cadre géographique où elle est installée,tout à la fois aux individus, aux groupements

the geographical area in which it is installed, all both to individuals, to groups

Cette expression ne doit être utilisée que dans le langage courant, jamais dans un cadre formel.

This phrase should only be used colloquially, never in a formal setting.

Il s'articule avec les règles de Procédure pénale, qui fixent le cadre juridique que doivent respecter l'enquête,

It is articulated with the rules of Criminal Procedure, which set the legal framework that the investigation must respect,

- Que dit la loi sur l'environnement de travail ?
- Que dit la loi sur le cadre de travail ?

What does the work environment act say?

Dix ans plus tard, il accompagne le général Rochambeau en Amérique, dans le cadre du soutien français aux

Ten years later he accompanied General Rochambeau  to America, as part of French support to the  

Dans le cadre du réaménagement, 13 des 15 vieux quartiers de La Mecque ont été rasés et reconstruits

As part of the redevelopment, 13 of Mecca's 15 old neighbourhoods have been razed and rebuilt

Lorsqu'il a rejoint le programme spatial dans le cadre du deuxième groupe d'astronautes de la NASA, il était l'un

When he joined the space program as part of NASA’s second astronaut group, he was one

Nous aurons besoin d'une agence de chasseurs de têtes pour trouver l'homme qui convient à ce poste de cadre.

We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.

Lannes est ensuite transféré en Italie dans le cadre de la division du général Augereau, où sa direction audacieuse et

Lannes was then transferred to Italy as part  of General Augereau’s division, where his bold,  

Il s'agit du délit d'initié qui constitue une infraction pénale dans le cadre des sociétés inscrites à un marché réglementé.

This is insider trading which constitutes a criminal offense in the context of companies listed on a regulated market.

Cet ouvrage présente en 18 fiches les principales infractions qui peuvent être commises dans le cadre du fonctionnement d'une entreprise.

This work presents in 18 files the main offenses that can be committed in the course of running a business.

Je n'ai jamais été prise en photo de groupe, parce que la directrice avait dit : "T'es une femme et tu salis le cadre".

I never appeared in a group photo, because the director told, "You are a woman and you stain the frame".

La ministre des finances française Christine Lagarde a pris la direction du Brésil, dans le cadre d'une tournée, destinée à réunir des soutiens en faveur de sa candidature.

French finance minister Christine Lagarde headed to Brazil as part of a tour to garner support for her candidacy.

Le cadre d'évaluation de la vitalité et du danger de disparition des langues de l'UNESCO a établi, en deux-mille-dix, six niveaux de vitalité : forte, vulnérable, en danger, sérieusement en danger, en situation critique et morte.

UNESCO’s Language Vitality and Endangerment framework has established in 2010 six degrees of vitality: safe, vulnerable, definitely endangered, severely endangered, critically endangered and extinct.

Vladimir Poutine a déclaré qu'en cas d'escalade des violences contre la population russophone de Crimée et des régions de l'est de l'Ukraine, la Russie ne saurait rester en retrait et prendrait les mesures nécessaires dans le cadre du droit international.

Vladimir Putin said that in the event of an escalation of violence against the Russian-speaking population in Crimea and the eastern regions of Ukraine, Russia could not hold back and would take the measures necessary within the framework of international law.

- Vos projets ne se concrétiseront jamais si vous ne leur donnez pas un cadre plus réaliste.
- Vos projets demeureront lettre morte si vous ne les rendez pas plus réalistes.
- Vos projets n'aboutiront jamais si vous n'adoptez pas une vision plus réaliste.

Your plans will never come to fruition unless you make them more realistic.

À propos de la grammaire de l'espéranto, Claude Piron fit la remarque suivante : « Elle est très rigoureuse et demande de la discipline — qu'on pense simplement à la terminaison -n ! —, mais à l'intérieur de ce cadre rigoureux, combien de liberté ne nous procure-t-elle pas !

On the grammar of Esperanto Claude Piron noted "It's very rigorous and requires discipline -- let us just think about the n-ending -- but within the framework of that rigor it gives us so much freedom!"

Le Ministère de la Justice des États-Unis et le Bureau fédéral d’investigation (FBI) ont pris pour cible des musulmans américains lors d’opérations d’infiltration abusives menées dans le cadre de la lutte antiterroriste et basées sur des critères d’identité religieuse et ethnique, ont affirmé Human Rights Watch et l'Institut des droits de l'homme.

The US Justice Department and the Federal Bureau of Investigation (FBI) have targeted American Muslims in abusive counterterrorism “sting operations” based on religious and ethnic identity, Human Rights Watch and Human Rights Institute said.