Translation of "Lors" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "Lors" in a sentence and their portuguese translations:

Lors de grandes tempêtes,

Quando apareciam aquelas tempestades enormes,

Très intéressant lors de l'immigration

muito interessante ao imigrar

- Qu'est-il advenu de lui, depuis lors ?
- Que lui est-il advenu, depuis lors ?

Que aconteceu com ele desde então?

Il s'extasia dès lors qu'il entendit cela.

Ele ficou extático logo que ouviu isso.

Je ne l'ai pas vu depuis lors.

Não o tenho visto desde então.

Nous avons tout perdu lors des inondations.

Nós perdemos tudo na inundação.

Personne n'était présent lors de la vente.

- Ninguém estava presente por ocasião da venda.
- Ninguém estava presente quando da venda.
- Ninguém presenciou a venda.

lors de nos prochains jeudis Q & A.

durante nossos próximos Perguntas e Respostas das quintas-feiras.

Lors de la Fêtes des mères en 2002,

No Dia da Mãe de 2002

Boire des boissons lors de divertissements est chamanique

Beber bebidas em entretenimentos é xamânico

S'ils laissent des traces chimiques lors du transport

No transporte, eles deixam vestígios químicos.

J'ai utilisé des cartes lors de mon voyage.

Eu usei mapas durante minha viagem.

Dès lors je ne savais plus quoi faire.

Eu não sabia o que fazer, então.

Le Titanic coula lors de son voyage inaugural.

O Titanic afundou em sua viagem inaugural.

" Dès lors, j'ai des Troyens connu toute l'histoire. "

"Já desde então, portanto, a queda da cidade / de Troia e a tua fama e os nomes dos reis gregos / eram de meu conhecimento".

Certains programmes de formation lors de ces conférences,

para alguns programas de treinamento nessas conferências,

Les bâtiments furent secoués lors du tremblement de terre.

Os prédios sacudiram durante o terremoto.

Ils vendent peu de produits lors de ces événements.

Nesses eventos eles vendem poucos produtos.

La présentation aura lieu lors de la deuxième pause.

A apresentação será feita no segundo recreio.

Nous parlions lors d'une conférence ensemble et il aime,

estávamos palestrando em uma conferência juntos e ele falou:

- J'étais présent lors de l'événement et je peux vous le certifier.
- J'étais présent lors de l'événement et je peux te le certifier.

Estive durante o fato, e posso confirmá-lo com você.

Utiliser mon compte Google lors de la connexion à Zoom

usar minha conta do Google ao fazer login no Zoom

C'est-à-dire, lors de la détermination de la direction

isto é, ao fazer as determinações de direção

Il fut fait prisonnier et tué lors de la Révolution.

Ele foi preso e assassinado durante a Revolução.

J'espère voir des rennes lors de mon voyage en Suède.

- Espero ver uma rena na minha viagem à Suécia.
- Eu espero ver uma rena na minha viagem à Suécia.

Un homme nommé Slim a été tué lors de l'accident.

Um homem chamado Slim foi morto durante o acidente.

Nous arborons les drapeaux lors des jours de fêtes nationales.

Nós hasteamos as bandeiras durante os feriados nacionais.

Trois grimpeurs ont été tués lors d'une chute de pierres.

Três alpinistas foram mortos em uma queda de pedras.

- Les bactéries, transférées lors d'un baiser, aident à améliorer votre système immunitaire.
- Les bactéries transférées lors d'un baiser, aident à améliorer ton système immunitaire.

As bactérias que são transferidas durante um beijo ajudam a melhorar o sistema imunológico.

Mais lors des nuits sombres... un sixième sens prend le relais.

Mas nas noites mais escuras... ... faz uso de um sexto sentido.

C'est spécifiquement un gros problème lors d'une pandémie comme le coronavirus,

Isso é um problema especialmente grande numa pandemia como o coronavírus,

La première énergie a été libérée lors d'une rupture du fond océanique

a primeira energia foi liberada quando ocorreu uma quebra no fundo do oceano

Une charrue était attachée à sa charrue lors du labour du champ

um arado foi preso ao arado enquanto lavrava o campo

- Depuis lors nous sommes amis.
- Nous sommes amis depuis ce moment-là.

Nós somos amigos desde então.

Les enfants ont échangé des cadeaux lors de la fête de Noël.

As crianças trocaram presentes na festa natalina.

C'est le Nord qui a vaincu lors de la Bataille de Shiloh.

O norte ganhou a Batalha de Shiloh.

Le Titanic coula lors de son voyage inaugural. C'était un gros navire.

O Titanic afundou na sua primeira viagem. Era um navio enorme.

Dès lors, vous allez écrire le mot « discours » sur un bout de papier,

Então, quero que você escreva a palavra "discurso" em um papel,

Mais on sait que lors des derniers jours avant le vote du Brexit,

Mas sabemos que, nos últimos dias antes da votação do Brexit,

Des apiculteurs slovaques ont gagné six médailles lors d'un congrès international en Argentine.

Apicultores eslovacos ganharam seis medalhas durante um congresso internacional na Argentina.

C'est en 1912 que le Titanic a coulé lors de son premier voyage.

Foi em 1912 que o Titanic afundou durante sua primeira viagem.

J'ignore qui sont mes ancêtres. Nos papiers se sont perdus lors du Déluge.

Eu não sei quem são meus ancestrais. Nossos documentos se perderam durante a enchente.

Et quand des rumeurs selon lesquelles la Russie a aidé Trump lors des élections,

e quando rumores de que a Rússia ajudou Trump nas eleições,

Il est très important, de posséder des connaissances fondamentales lors de la première aide.

É muito importante ter noções de primeiros socorros.

Lors d'un premier rendez-vous, il est préférable de ne pas aborder des sujets délicats.

Num primeiro encontro é melhor evitar assuntos delicados.

- Il rencontre des étrangers lors de ses voyages.
- Il rencontre des étrangers pendant ses voyages.

Ele conhece estrangeiros durante suas viagens.

- Nous ne le voyons pas depuis lors.
- Nous ne le voyons pas depuis ce temps-là.

Não o temos visto desde aquela vez.

J'ai entendu dire que le plus sûr lors d'une tempête est de se tenir sous un arbre.

Ouvi dizer que a coisa mais segura em uma tempestade é ficar embaixo de uma árvore.

C'est un Turc qui l'a observé pour la première fois. Il en a parlé lors d'un congrès d'astronomie.

Foi um turco quem o observou pela primeira vez. Ele falou sobre o fato num congresso de astronomia.

Les chauves-souris vampires sont plus actives lors des nuits les plus sombres. Elles cherchent du sang dans l'obscurité.

Os morcegos vampiros são mais ativos nas noites mais escuras. Procuram sangue na escuridão.

- Un homme qu'on nomme Slim a été tué dans l'accident.
- Un homme nommé Slim a été tué lors de l'accident.

Um homem chamado Slim foi morto durante o acidente.

Le doyen a convaincu Kemal Sunal, disant que nous devrions informer la presse lors de la cérémonie de remise des diplômes.

o reitor convenceu Kemal Sunal, dizendo que deveríamos informar a imprensa na cerimônia de formatura.

- J'ai aimé ce que tu as dit pendant la réunion.
- J'ai aimé ce que vous avez dit lors de la réunion.

Eu gostei do que você disse na reunião.

- Dans notre voyage vers Paris, nous nous sommes arrêtés à Athènes.
- Nous avons fait étape à Athènes lors de notre voyage pour Paris.

Parámos em Atenas a caminho de Paris.

En 2001, la pratique des échecs a été reconnue comme sport par le Comité International Olympique. Depuis lors, les Jeux olympiques d'échecs ont eu lieu.

Em 2001, a prática do xadrez foi reconhecida como esporte pelo Comitê Olímpico Internacional. Desde então, vêm sendo realizadas as olimpíadas de xadrez.

- C'est lors de moments comme ceux-là que le caractère d'une personne transparaît.
- C'est dans des moments comme ceux-là que le caractère d'une personne devient apparent.

É nessas horas que se constata o caráter de uma pessoa.

Lors d'un déjeuner dans la salle à manger de l'hôtel, une jeune femme nommée Stella s'écroula par terre, et lorsque le Dr Stewart examina son corps, il dit...

Durante o almoço, a garota chamada Stella desmaiou na sala de jantar do hotel, e quando o Dr. Steward a examinou, disse...

Laban répondit à Jacob : Ces filles sont mes filles et ces fils sont mes fils et ce bétail est le mien ; tout ce que tu vois m’appartient. Étant mes filles, comment agirais je contre elles, dès lors, ou contre les fils qu’elles ont enfantés ?

Labão assim lhe respondeu: Minhas são as filhas, minhas estas crianças, meu é o rebanho, tudo o que vês é meu. Mas que posso fazer hoje por minhas filhas e pelas crianças que elas geraram?

Le Ministère de la Justice des États-Unis et le Bureau fédéral d’investigation (FBI) ont pris pour cible des musulmans américains lors d’opérations d’infiltration abusives menées dans le cadre de la lutte antiterroriste et basées sur des critères d’identité religieuse et ethnique, ont affirmé Human Rights Watch et l'Institut des droits de l'homme.

O Departamento de Justiça dos Estados Unidos e o FBI transformaram muçulmanos americanos em alvos das operações policiais abusivas de contraterrorismo por conta de sua identidade étnica e religiosa, afirmaram a Human Rights Watch e o Instituto de Direitos Humanos.

" Mais du moment funeste / qu'Ulysse, de forfaits détestable inventeur, / que le fils de Tydée, affreux profanateur, / osèrent, à travers la garde massacrée, / enlever sur l'autel son image sacrée, / et que leur bras sanglant d'un sacrilège affront / souilla les saints bandeaux qui couronnent son front, / dès lors plus de succès, plus d'espoir ; la déesse / à son triste destin abandonna la Grèce. / Plus d'un signe effrayant signala son courroux. "

"Mas, desde quando o herético Diomedes / e esse artista do crime, que é Ulisses, / resolveram de um templo consagrado, / em Troia, arrebatar o paládio fatal, / no alto da cidadela assassinando os guardas / e apoderando-se da santa estátua / (sanguinolentas mãos ousando profanar / as ínfulas da deusa virginal), / desde então começaram a minguar / as esperanças dos argivos, cujas forças / a pouco e pouco foram-se exaurindo, / deles se havendo distanciado Palas, / que por vários prodígios deixou claro / seu desagrado."

" Car, si quelqu'un de vous, d'un bras profanateur, / attentait sur ce don offert à la déesse, / bientôt, assouvissant sa fureur vengeresse, / ( Dieux puissants, sur les Grecs détournez son courroux ! ) / d'épouvantables maux éclateraient sur vous. / Mais, si vos murs s'ouvraient à ce don tutélaire, / sur nous-mêmes dès lors renvoyant sa colère, / vous dompteriez la Grèce, et votre empire heureux / s'étendrait à jamais sur nos derniers neveux. "

"E se por vós for profanada essa oferenda / à deusa destinada, um terrível desastre / (que os céus façam cair sobre o vidente o agouro!) / aguarda Príamo e o troiano império; / mas, se vós mesmos na cidade a introduzirdes, / então com grande exército a Ásia em peso / contra o Peloponeso há de marchar, diz Calcas, / levando a perdição aos nossos descendentes.”

Si le joueur touche délibérément une de ses pièces, il doit la déplacer, à condition qu'il puisse effectuer un mouvement valide avec elle. S'il touche délibérément une pièce de l'adversaire, celle-ci doit être capturée, si la capture est légalement possible. Cette règle s'applique à toutes les compétitions d'échecs formelles. Les joueurs qui ont l'intention de ne pas respecter cette règle, lors de matchs amicaux, doivent en convenir à l'avance.

Se o jogador tocar deliberadamente qualquer uma de suas peças, deverá movê-la, desde que com ela possa efetuar uma jogada válida. Se ele deliberadamente tocar uma peça do adversário, esta terá de ser capturada, se a captura for legalmente possível. Esta regra se aplica a todas as competições formais de xadrez. Jogadores que pretendam deixar de observar esta regra, em partidas amistosas, devem combinar sobre isso com antecedência.

" Mais bientôt mon courroux, par d'imprudents éclats, / irrita contre moi l'auteur de son trépas ; / je jurai, si le ciel secondait ma furie, / si je rentrais vainqueur au sein de ma patrie, / je jurai de venger mon déplorable ami. / Delà tous mes malheurs : dès lors, souple ennemi, / Ulysse contre moi chercha partout des armes, / répandit les soupçons, éveilla les alarmes, / et, pour se délivrer d'un reproche importun, / crut qu'un premier forfait en voulait encore un, / en un mot, il fit tant, qu'appuyé du grand prêtre... "

"Porém não soube, insano, silenciar / e jurei que se a sorte eu tivesse algum dia / de vitorioso retornar à minha pátria, / Palamedes teria um vingador; / e do ódio os aguilhões contra mim se excitaram. / Foi esta a causa principal de minha ruína: / Ulisses começou então a me aterrar / com mil e uma acusações; não se passava / um só dia sem que ele divulgasse / entre as tropas boatos maliciosos / a meu respeito e procurasse descobrir / armas que contra mim pudesse usar. / Só sossegou depois que por obra de Calcas…"