Translation of "L'avait" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "L'avait" in a sentence and their portuguese translations:

Il l'avait aimée.

Ele a amava.

- Personne ne savait qui l'avait fait.
- Personne ne savait qui l'avait commis.
- Tout le monde ignorait qui l'avait fait.
- Tout le monde ignorait qui l'avait commis.

Ninguém sabia quem fez isso.

- Tom a fait comme Marie l'avait recommandé.
- Tom a fait comme Marie l'avait suggéré.

Tom fez como a Mary sugeriu.

Il parle comme s'il l'avait vue.

Ele falou como se a tivesse visto.

Tom se demandait pourquoi sa femme l'avait quitté.

Tom se perguntava por que a esposa o deixara.

A annoncé qu'il l'avait acheté illégalement pour 1,2 million de dollars

anunciou que comprou isso ilegalmente por US $ 1,2 milhão

Il l'avait vue et rencontrée. Il était venu tant de fois.

Ele viu-o, conheceu-o. Levei-o até ele muitas vezes.

Les choses ne se sont pas déroulées comme elle l'avait prévu.

As coisas não saíram como ela esperava.

Le bar s'appelait « La Lune », comme l'avait baptisé Moncho le premier jour.

O bar se chamava "A Lua", como Moncho o batizou no primeiro dia.

Il me raconta l'accident comme s'il l'avait vu de ses propres yeux.

Ele me contou do acidente como se ele o tivesse visto com os próprios olhos.

Alex décrirait correctement l'objet et sa couleur, même s'il ne l'avait jamais vu auparavant.

Alex descreveria corretamente o objeto e a cor, mesmo se nunca tivesse visto esse objeto antes.

Même quand les faits démontraient le contraire, il maintenait qu'il ne l'avait pas volé.

Inclusive quando os fatos demonstravam o contrário, mantinha que não o tinha roubado.

On a souvent besoin de plus de temps pour quelque chose qu'on ne l'avait pensé.

Frequentemente você tem que gastar mais tempo do que pensava em algo.

Puis, d'un voile sacré nous couvrons notre tête, / et déjà pour Junon notre offrande s'apprête : / le roi pontife ainsi nous l'avait ordonné.

De um véu frígio cobrimos a cabeça / ante os altares e, seguindo as instruções / de Heleno, que ele tanto enfatizara, / conforme o ritual oferecemos / a Juno de Argos os prescritos sacrifícios.

L'infortuné Priam, dans ses tendres alarmes, / pour ce malheureux fils craignant le sort des armes, / l'avait au roi de Thrace, infidèle allié, / avec de grands trésors en secret envoyé, / pour conserver ses jours et former sa jeunesse.

O infortunado Príamo, anos antes, / vendo estreitar-se o cerco em torno a Troia / e mal confiando nas dardânias armas, / tinha esse filho, Polidoro, ao rei da Trácia / em segredo mandado, a fim de que o educasse, / para isto destinando enorme soma.