Translation of "J'aurai" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "J'aurai" in a sentence and their portuguese translations:

J'aurai faim.

- Eu vou ficar com fome.
- Vou ficar com fome.

J'aurai ma revanche.

- Eu conseguirei a minha vingança.
- Eu terei a minha vingança.
- Terei minha vingança.

- J'aurai besoin de votre aide.
- J'aurai besoin de ton aide.

- Precisarei da sua ajuda.
- Precisarei da tua ajuda.

J'aurai quatorze ans demain.

- Amanhã terei quatorze anos.
- Amanhã terei catorze anos.

Demain j'aurai 28 ans.

Amanhã faço vinte e oito anos.

J'aurai besoin de ça.

Eu vou precisar disso.

J'aurai bientôt trente-cinq ans.

Terei logo trinta e cinco anos.

J'aurai besoin de leur aide.

Eu vou precisar da ajuda deles.

J'aurai seize ans en septembre.

Terei dezesseis anos em setembro.

J'aurai 35 ans en juin.

Vou fazer trinta e cinco em junho.

- J'aurai bientôt le plaisir de vous revoir.
- J'aurai bientôt le plaisir de te revoir.

Breve terei o prazer de revê-lo.

- J'aurai besoin de ça.
- J'aurai besoin de ceci.
- Je vais avoir besoin de ceci.

Eu vou precisar disso.

J'aurai seize ans le mois prochain.

Eu vou ter 16 anos no próximo mês.

J'aurai sous peu quarante-huit ans.

Dentro em pouco completarei quarenta e oito anos.

J'aurai fini le travail pour midi.

Eu terei terminado o trabalho pelo meio dia.

J'aurai terminé le travail avant midi.

Eu terei terminado o trabalho pelo meio dia.

J'aurai trente ans dans deux semaines.

Eu terei trinta anos em algumas semanas.

- Je t'aiderai avec plaisir.
- Je t'aiderai volontiers.
- J'aurai plaisir à t'aider.
- J'aurai plaisir à vous aider.

- Ficarei feliz em ajudá-lo.
- Eu terei prazer em ajudá-la.
- Eu vou ajudar você com prazer.
- Eu te ajudarei com prazer.

J'aurai 16 ans à mon prochain anniversaire.

Farei dezesseis anos no meu próximo aniversário.

"J'aurai plus de clients dans le futur.

de que vou conseguir mais clientes no futuro.

- Je vais avoir besoin de votre aide.
- J'aurai besoin de votre aide.
- J'aurai besoin de ton aide.

Vou precisar de sua ajuda.

- J'aurai le plaisir de vous revoir à mon retour.
- J'aurai le plaisir de te revoir à mon retour.

Terei o prazer de revê-lo na minha volta.

Nous nous disons : « Quand j'aurai atteint ce sommet,

E dizemos a nós mesmos: "Uma vez que eu alcançar o topo,

Je ne sais pas si j'aurai le temps.

Não sei se terei tempo.

J'ignore si j'aurai le temps de le faire.

Eu não sei se terei tempo para fazer isso.

Je pense que j'aurai besoin d'un parapluie aujourd'hui.

- Eu acho que vou precisar de um guarda-chuva hoje.
- Acho que vou precisar de um guarda-chuva hoje.

Si je ne donne pas, j'aurai mauvaise conscience.

Se eu não doar, ficarei com peso na consciência.

J'aurai cette voiture de légende peu importe le prix.

Eu quero comprar aquele carro clássico a todo custo.

Je passerai le permis quand j'aurai dix-huit ans.

Eu vou tirar a carteira de motorista quando completar dezoito anos.

Demain c'est mon anniversaire, et j'aurai dix-sept ans.

Amanhã é meu aniversário, e farei 17.

- Je t'aiderai avec plaisir.
- Je t'aiderai volontiers.
- J'aurai plaisir à t'aider.
- J'aurai plaisir à vous aider.
- Je serai heureux de vous aider.

- Ficarei feliz em ajudá-lo.
- Eu terei prazer em ajudá-la.
- Estarei encantado de ajudá-lo.
- Eu vou ajudar você com prazer.
- Eu te ajudarei com prazer.

Je vais lire un livre quand j'aurai fini cette tâche.

Lerei um livro quando terminar esta tarefa.

Je n'aurai de cesse que lorsque j'aurai découvert la vérité.

Não vou descansar até descobrir a verdade.

En ces journées préélectorales, j'aurai le plaisir de solliciter votre voix.

Nestes dias que antecedem a eleição, terei o prazer de pedir-lhe o voto.

Je ne sais pas si j'aurai le temps de le faire.

- Não sei se vou ter tempo de fazer isso.
- Não sei se vai dar tempo de fazer.

Une fois que j'aurai pris ma retraite, je consacrerai tout mon temps à Tatoeba.

Assim que me aposentar, vou me dedicar ao Tatoeba em tempo integral.

- Je vais avoir besoin de plus de temps.
- Je vais avoir besoin de davantage de temps.
- J'aurai besoin de plus de temps.

Eu vou precisar de mais tempo.

- Je serai peut-être quelques minutes en retard.
- J'aurai peut-être quelques minutes de retard.
- Je pourrai avoir quelques minutes de retard.

Talvez eu chegue um pouco atrasado.

J'ai reçu un beau livre de 600 pages ; ainsi, si je lis 30 pages chaque soir, j'aurai fini le livre entier dans 20 jours.

Eu ganhei um bom livro de 600 páginas; assim, se eu ler 30 páginas por noite, eu terminarei o livro inteiro em 20 dias.

L'art consiste surtout à exprimer un sentiment, une émotion, un frisson de la vie. Et je préfèrerai toujours un tableau avec des incorrections de dessin, mais devant lequel j'aurai une émotion, au tableau impeccable et qui ne dira rien à mon esprit et à mon imagination.

A arte consiste, sobretudo, em exprimir um sentimento, uma emoção, um frisson de vida. E eu vou preferir sempre um quadro com imperfeições de desenho, mas diante do qual eu sinta uma emoção, a uma tela irretocável, mas que nada me fale ao espírito e à imaginação.

" Non; et, quoique ma gloire en rougisse tout bas, / quoiqu'un si lâche exploit déshonore mon bras, / du moins de ce fléau j'aurai purgé la terre ; / son sang paîra le sang qu'a coûté cette guerre, / satisfera ma rage, et celle des Troyens, / et les mânes plaintifs de mes concitoyens. "

"Não, / isso não deve acontecer. Se não há glória / em punir-se de morte a feminil fraqueza, / se tal façanha a seu autor não enobrece, / terei ao menos o laurel de eliminar / essa execrável criminosa, que o merece. / Com prazer dando pasto às chamas do desejo / de vingança, dos meus contentarei as cinzas.”