Translation of "Enceinte" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Enceinte" in a sentence and their portuguese translations:

J'étais enceinte.

Eu estava grávida.

Elle est enceinte.

Ela está grávida.

Mary est enceinte.

Maria está grávida.

Vous êtes enceinte.

- Você está grávida.
- Você está gestante.

Je suis enceinte.

- Eu estou grávida.
- Estou grávida.

Elle tomba enceinte.

Ela ficou grávida.

Elle est tombée enceinte.

- Ela engravidou.
- Ela ficou grávida.

Elle n'est pas enceinte.

Ela não está grávida.

Elle était déjà enceinte.

Ela já estava grávida.

Ma femme est enceinte.

Minha esposa está grávida.

La femme est enceinte.

A mulher está grávida.

Et celle-ci est enceinte.

E esta fêmea está prenhe.

Non merci, je suis enceinte.

Não, obrigada. Estou grávida.

Elle est enceinte de jumeaux.

Ela está grávida de gêmeos.

Avez-vous jamais été enceinte ?

Vocês já ficaram grávidas?

N'oublie pas que tu es enceinte.

- Não esqueça que você está grávida.
- Lembre-se, você está grávida.
- Lembre-se, vocês estão grávidas.

- Je suis enceinte.
- Je suis enceint.

- Eu estou grávida.
- Estou grávida.

Je crois que je suis enceinte.

- Eu acho que estou grávida.
- Acho que estou grávida.

Elle est enceinte de huit mois.

- Ela está gravida por oito meses.
- Ela está grávida de oito meses.

Je croyais que elle était enceinte.

Achei que ela estava grávida.

Marie est enceinte de deux mois.

A Maria está grávida de dois meses.

Je suis enceinte de quatre mois.

Estou grávida de quatro meses.

Ma femme était enceinte à l'époque.

Minha esposa estava grávida na época.

Roxanne, la femme bactriene d'Alexandre, est enceinte

A esposa bactriana de Alexandre Roxana estava grávida ...

Je viens de découvrir qu'elle était enceinte.

Acabo de descobrir que ela estava grávida.

« Thomas, je suis enceinte. » « De qui? De moi? »

"Tomás, estou grávida". "De quem? De mim?"

Marie est tombée enceinte à l'âge de 14 ans.

- Mary engravidou aos 14 anos.
- Maria ficou grávida aos catorze anos.
- Maria ficou grávida aos quatorze anos.
- Maria engravidou aos 14 anos de idade.

La fille de Tom est tombée enceinte à 15 ans.

A filha de Tom ficou grávida aos 15.

- Je suis enceinte.
- J'attends un heureux événement.
- Je suis enceint.

Eu estou grávida.

À l'époque, ma femme est tombée enceinte et j'étais terrifiée.

Na época, minha esposa engravidou e fiquei aterrorizado.

- Combien de fois avez-vous eu des relations sexuelles dans le but d'être enceinte?
- Combien de fois as-tu fait l'amour pour tomber enceinte ?

Quantas vezes você fez amor com o objetivo de engravidar?

- Elle est enceinte.
- Elle attend un heureux événement.
- Elle attend famille.

Ela está grávida.

Tu vois la couleur ? Ça veut dire que tu es enceinte !

Você está vendo a cor? Isto significa que você está grávida!

Vous utilisez un préservatif pour ne pas tomber enceinte, n'est-ce pas ?

Você usou uma camisinha para não engravidar, certo?

Une femme qui est déjà enceinte ne peut pas l'être de nouveau.

Uma mulher que já está grávida não pode engravidar de novo.

Ce que je vais vous dire maintenant est confidentiel ! Je suis enceinte.

O que lhe direi agora é confidencial! Estou grávida.

- Marie est dans son deuxième mois de grossesse.
- Marie est enceinte de deux mois.

A Maria está grávida de dois meses.

Tout le monde était éberlué qu'elle fut capable d'être enceinte à quarante-huit ans.

Todos estavam embasbacados com como ela conseguiu ficar grávida aos 48 anos.

- Elle a menti en disant qu'elle était enceinte.
- Elle a menti quant à sa grossesse.

Ela mentiu sobre a gravidez dela.

On abaisse la voile, on s'approche du bord, / et le bec des vaisseaux est tourné vers le port. / Creusée à l'orient son enceinte profonde / contre les vents fougueux et les assauts de l'onde / est recourbée en arc, où le flot mugissant / sans cesse vient briser son courroux impuissant. / À l'abri des rochers son eau calme repose ; / des remparts naturels qu'à la vague il oppose / les fronts montent dans l'air comme une double tour ; / leurs bras d'un double mur en ferment le contour ; et le temple, que l'œil croyait voir sur la plage, / recule à notre approche, et s'enfuit du rivage.

Colhem-se as velas e se aproa à costa. / Tendo a forma dum arco recortado / no litoral a leste, o ancoradouro / é defendido à entrada por penedos / escarpados que estendem mar adentro / dois altos braços, contra os quais a salsa espuma / se arremessa; da praia está a fugir o templo.