Translation of "T'a" in Polish

0.004 sec.

Examples of using "T'a" in a sentence and their polish translations:

- Quelqu'un t'a vu.
- Quelqu'un t'a vue.

Ktoś cię widział.

- On t'a trompé.
- On t'a trompée.

Zostałeś oszukany.

On t'a trompé.

Zostałeś oszukany.

Tom t'a vu.

Tom cię widział.

- T'a-t-il demandé en mariage ?
- T'a-t-il demandée en mariage ?

Czy on ci się oświadczył?

Qui t'a raconté cette histoire?

Kto Ci opowiedział tę historię?

T'a-t-il dit quelque chose ?

Czy on ci coś powiedział?

Ton repas t'a-t-il plu ?

Czy smakował ci posiłek?

Aucun de nous ne t'a appelé.

Nikt z nas cię nie wołał.

Qu'est-ce qu'il t'a dit sur moi ?

Co on ci o mnie powiedział?

- Qui t'a frappé ?
- Qui vous a frappé ?

Kto cię uderzył?

Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ?

Co sprawiło, że zmieniłeś zdanie?

Qui t'a dit d'écrire avec ta main gauche ?

Kto kazał ci pisać lewą ręką?

- T'as eu de la chance parce qu'il ne t'a pas mordu.
- Tu es chanceux parce qu'il ne t'a pas mordu.

Masz szczęście, ponieważ nie ugryzł Ciebie.

- Qui t'a fait ça ?
- Qui vous a fait ceci ?

Kto ci to zrobił?

- Qui vous a invité ici ?
- Qui t'a invité ici ?

Kto cię tu zaprosił?

Ton oncle t'a-t-il laissé conduire sa voiture ?

Czy twój wuj pozwala ci prowadzić swój samochód.

Tu ferais mieux de faire comme le médecin t'a conseillé.

Powinieneś słuchać się zaleceń lekarza.

- Que t'a-t-elle fait ?
- Que vous a-t-elle fait ?

Co ona ci zrobiła?

- Qui t'a enseigné le français ?
- Qui vous a enseigné le français ?

Kto cię nauczył francuskiego?

- Qui vous a parlé de moi ?
- Qui t'a parlé de moi ?

Kto ci powiedział o mnie?

T'as eu de la chance parce qu'il ne t'a pas mordu.

Miałeś szczęście, że cię nie ugryzł.

- T'a-t-on tiré dessus ?
- Vous a-t-on tiré dessus ?

Czy zostałeś postrzelony?

- Qui t'a demandé de faire ça ?
- Qui vous a demandé de faire ça ?

Kto cię o to poprosił?

- Le film vous a-t-il plu ?
- Le film t'a-t-il plu ?

Czy film podobał się Tobie?

- T'a-t-on parlé du problème ?
- Vous a-t-on parlé du problème ?

- Czy poinformowano was o problemie?
- Znacie już sprawę?

- Il vous a peut-être compris de travers.
- Il t'a peut-être mal compris.

On mógł cię źle zrozumieć.

Qui t'a payé pour ajouter cette phrase ? Tu essaies de nous laver le cerveau !

Kto zapłacił ci za dodanie tego zdania? Próbujesz wyprać nam mózgi!

- Qui vous a dit de me dire ça ?
- Qui t'a dit de me dire ça ?

Kto ci kazał powiedzieć mi to?

- Qu'est-ce qui t'a réveillé ?
- Qu'est-ce qui t'a réveillée ?
- Qu'est-ce qui vous a réveillé  ?
- Qu'est-ce qui vous a réveillés ?
- Qu'est-ce qui vous a réveillées ?
- Qu'est-ce qui vous a réveillée  ?

Co cię obudziło?

- Qu'est-ce qui t'a effrayé ?
- Qu'est-ce qui t'a effrayée ?
- Qu'est-ce qui vous a effrayé ?
- Qu'est-ce qui vous a effrayée ?
- Qu'est-ce qui vous a effrayés ?
- Qu'est-ce qui vous a effrayées ?

Co cię przestraszyło?

- Tom t'a-t-il dit où il allait ?
- Tom vous a-t-il dit où il allait ?

Czy Tom ci powiedział, dokąd idzie?

- Qui vous a donné la permission de faire cela ?
- Qui t'a donné la permission de faire ça ?

Kto ci dał do tego upoważnienie?

- T'a-t-on dit où garer ta voiture ?
- Vous a-t-on dit où garer votre voiture ?

- Czy powiedziano ci, gdzie masz parkować samochód?
- Czy powiedzieli ci, gdzie parkować samochód?

- Vous a-t-on jamais embrassé auparavant ?
- Vous a-t-on jamais embrassée auparavant ?
- Vous a-t-on jamais embrassées auparavant ?
- Vous a-t-on jamais embrassés auparavant ?
- T'a-t-on jamais embrassé auparavant ?
- T'a-t-on jamais embrassée auparavant ?

Czy kiedykolwiek się całowałeś?

- Combien t'a-t-il fallu payer pour les billets ?
- Combien vous a-t-il fallu payer pour les billets ?

Ile musiałeś zapłacić za bilety?

- Tom t'a-t-il dit où la soirée a lieu ?
- Tom vous a-t-il dit où la fête a lieu ?

Czy Tom ci powiedział gdzie jest impreza?

- T'a-t-on dit quand tu es attendu ici ?
- Vous a-t-on dit quand vous êtes attendu ici ?
- T'a-t-on dit quand tu es attendue ici ?
- Vous a-t-on dit quand vous êtes attendue ici ?
- Vous a-t-on dit quand vous êtes attendus ici ?
- Vous a-t-on dit quand vous êtes attendues ici ?
- T'a-t-on indiqué quand tu es attendu ici ?
- T'a-t-on indiqué quand tu es attendue ici ?
- Vous a-t-on indiqué quand vous êtes attendue ici ?
- Vous a-t-on indiqué quand vous êtes attendu ici ?
- Vous a-t-on indiqué quand vous êtes attendues ici ?
- Vous a-t-on indiqué quand vous êtes attendus ici ?

Czy powiedziano ci, kiedy masz tu przyjść?

- T'a-t-on dit pourquoi nous ne t'avons pas embauché ?
- Vous a-t-on dit pourquoi nous ne vous avons pas embauché ?
- T'a-t-on dit pourquoi nous ne t'avons pas embauchée ?
- Vous a-t-on dit pourquoi nous ne vous avons pas embauchée ?
- Vous a-t-on dit pourquoi nous ne vous avons pas embauchés ?
- Vous a-t-on dit pourquoi nous ne vous avons pas embauchées ?

Czy wiesz, dlaczego cię nie zatrudniliśmy?

- T'a-t-on dit les raisons pour lesquelles nous ne t'avons pas embauché ?
- Vous a-t-on dit les raisons pour lesquelles nous ne vous avons pas embauché ?
- Vous a-t-on dit les raisons pour lesquelles nous ne vous avons pas embauchée ?
- Vous a-t-on dit les raisons pour lesquelles nous ne vous avons pas embauchés ?
- Vous a-t-on dit les raisons pour lesquelles nous ne vous avons pas embauchées ?
- T'a-t-on dit les raisons pour lesquelles nous ne t'avons pas embauchée ?

- Czy znasz powody, dla których nie przyjęliśmy cię?
- Czy wiesz, czemu cię nie zatrudniliśmy?