Translation of "Sort" in Japanese

0.013 sec.

Examples of using "Sort" in a sentence and their japanese translations:

- Elle sort rarement dehors.
- Elle sort rarement.

彼女はめったに外出しない。

Ça sort d'où ?

どこから落ちた?

Elle sort rarement.

彼女はめったに外出しない。

Et, ironie du sort,

ところが皮肉な 運命のいたずらによって

Elle sort par derrière.

‎彼女は飛び出た

Sort-il exclusivement des volcans ?

火山からだけで

Elle s'en sort très bien.

彼女は元気にやっています。

Elle ne sort pas beaucoup.

彼女はあまり外出しません。

Quand votre livre sort-il ?

あなたの本はいつ出版されるのですか?

Depuis lors, le mauvais sort s'acharne.

あれ以後は災難続きです。

"Superman" sort ce mois-ci au cinéma.

「スーパーマン」は今月その映画館で上映中です。

La nuit, il sort boire un coup.

夜、彼は外に出て一杯やる。

Normalement, mon père sort quand je dors.

父は普通私が寝ているうちに家を出ます。

Il ne sort jamais la nuit tombée.

彼は日が暮れてからは決して外出しない。

Une sorte de pus sort quand j'urine.

尿にうみのようなものが出ます。

Tom sort avec une étudiante d'échange chinoise.

トムは中国人の留学生と付き合っている。

Cet homme est satisfait de son sort.

あの人は自らの運命に満足している人です。

- Quand ton livre sera-t-il publié ?
- Quand ton livre sort-il ?
- Quand votre livre sort-il ?

- あなたの本はいつ発売されるのですか。
- あなたの本はいつ出版されるのですか?
- あなたの本はいつ出るのですか?
- 君の本、いつ発刊される予定?

Notre nouveau prof sort juste de la fac.

我々の新しい先生は大学を出たてだ。

C’est vrai que Tom sort avec une japonaise ?

トムが日本人の女の子と付き合ってるってほんと?

Tom sort avec Mary depuis environ trois ans.

トムは3年ほど前からメアリーと付き合っている。

De la James Bond Girl qui sort de l'eau,

代表的なシーンを撮ったとしたら

« Tout le monde sort ensemble, je n'ai pas envie.

「他の人は皆 人と交流している 私は交流したくない」

Et la James Bond Girl qui sort de l'océan.

ボンドガールが海から出てくると

C'est-à-dire Daniel Craig qui sort de l'eau ?

海から上がってくるダニエル・クレイグの事?

Le travail, c'est ce qui sort de la tête ;

「仕事は頭から出てくるものであり

Tom sort avec Jane depuis presque un an maintenant.

- トムはもう1年近くもジェーンと付き合っている。
- トムはもう1年近くジェーンと付き合っている。

Il a facilement réglé le sort de son rival.

彼は敵を料理した。

Lorsqu'il sort, mon père porte en général un chapeau.

父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。

Chaque fois qu'il sort, il passe dans une librairie.

彼は外出するたびに、その本屋に立ち寄る。

Le passager paie le chauffeur et sort du taxi.

乗客は運転手に運賃を支払い、タクシーから降りた。

Que dis-tu si on sort dîner ce soir ?

今夜外で食事をしませんか。

C'est sûrement plus sûr. Je sais d'où sort cette corde.

このロープは安全(あんぜん)だよ

On va verser de l'eau pour voir si elle sort.

水を入れて出るか見よう

Décision fatidique de jeter à nouveau son sort avec l'empereur.

もう一度皇帝と一緒に彼のくじに投げ込む という運命的な 決断をしました。

Elle grimpe à un rocher, sort de l'eau, et j'étais...

‎海から上がり ‎岩によじ登っていた

Il n'y a pas d'eau qui sort de la douche.

シャワーの水が出ません。

- Quand votre livre sera-t-il publié ?
- Quand ton livre sera-t-il publié ?
- Quand ton livre sort-il ?
- Quand votre livre sort-il ?

- あなたの本はいつ出版されるのですか?
- あなたの本、いつ出版されるの?
- 君の本、いつ発刊される予定?

Tant qu'il a de bons parents, il s'en sort très bien.

良い親が子育てをすれば 問題ないと言えるかもしれませんが

Le sort s'est rompu et le porc est redevenu un homme.

呪文が解けて豚は人間になった。

Le sort fut rompu et le porc se transforma en homme.

呪文が解けて豚は人間になった。

Il faut se laver les mains quand on sort des toilettes.

トイレから出たら手を洗いましょう!

On sort de la mine pour voir ce qu'on peut trouver d'autre.

鉱山を出て 何が外にあるか見よう

Personne ne sort de l'utérus en haïssant les Noirs ou les Républicains.

黒人や共和党員を憎むために 生まれてきたのではありません

Dans la foulée, elle sort de la tanière, à peine en vie.

‎彼女は巣穴から押し流され ‎弱り果てていた

Mon enfant ne peut pas dire « kikugobo ». Ça sort toujours comme « kikubogo ».

うちの子供、「きくごぼう」が言えなくて、いつも「きくぼごう」になっちゃうの。

Quelle que soit la peine que tu te donnes, rien n'en sort.

あなたがどんなに頑張っても何も起きないでしょう。

La méchante sorcière lança un sort sur l'homme et le transforma en insecte.

悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。

La deuxième chose que je crois -- et cela sort un peu de nulle part --

私が信じている2つ目は ちょっと変わったことなのですが

La pollution de l'air prend son origine dans la fumée qui sort des cheminées.

大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。

- Il ne s'en sort pas très bien. Cependant, tu dois admettre qu'il fait de son mieux.
- Il ne s'en sort pas très bien. Cependant, vous devez admettre qu'il fait de son mieux.

彼はあまりうまくやっていないが、全力をつくしているということは認めなくてはいけない。

En déclencher un seul a suffi pour que le sort de ce cafard soit scellé.

‎獲物が糸に触れれば ‎ハンターの思うつぼだ

Elle sort de l'eau pour absorber de l'oxygène directement dans l'air. Enfin, le soleil revient.

‎ついには水から出て ‎空気から酸素を取り込む ‎やっと太陽が顔を出した

Mais en 1795, alors qu'il était stationné à Paris avec le 21e Chasseurs, le sort intervint ...

しかし、1795年、第21猟騎兵と共にパリに駐屯している間、運命が介入しました...

- Il n'a presque pas d'argent mais il se débrouille.
- Il n'a presque pas d'argent mais il s'en sort.

彼はほとんどお金を持っていないが、どうにかやりくりしている。

- Il part toujours de chez lui à 7 heures.
- Il sort toujours de la maison à sept heures.

- 彼はいつも七時に家を出ます。
- 彼はいつも7時に家をでる。

Le tirage au sort pour la loterie des cartes de voeux de fin d'année se fera le 23 janvier.

お年玉付き年賀はがきの抽選日は1月23日です。

- Il n'a pour ainsi dire pas d'argent mais il se débrouille.
- Il n'a pour ainsi dire pas d'argent mais il s'en sort.

彼はほとんどお金を持っていないが、どうにかやりくりしている。

Nous sommes dans le creux des affaires, on s'en sort à peine, c'est pourquoi nous n'avons pas la possibilité de prendre un temps partiel.

ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。

Elle a un copain avec qui elle sort depuis le lycée, mais elle a le sentiment que leur relation stagne, alors elle est mécontente.

高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。

- Notre enfant n'arrive pas à dire "salsifis cuits" et dit toujours "sales fics cuits" à la place.
- Mon enfant ne peut pas dire « kikugobo ». Ça sort toujours comme « kikubogo ».

うちの子供、「きくごぼう」が言えなくて、いつも「きくぼごう」になっちゃうの。

- Elle dit qu'elle ne sort avec personne à l'heure actuelle, mais je ne la crois pas.
- Elle dit ne sortir avec personne à l'heure actuelle, mais je ne la crois pas.
- Elle dit ne pas sortir avec quiconque à l'heure actuelle, mais je ne la crois pas.

彼女は、いま誰とも付き合ってないって言ったけど、僕は信じない。