Translation of "Vivons" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Vivons" in a sentence and their italian translations:

Vivons ici !

- Viviamo qui.
- Abitiamo qui.

Nous vivons.

Viviamo.

Nous vivons ensemble.

- Viviamo assieme.
- Noi viviamo assieme.
- Abitiamo assieme.
- Noi abitiamo assieme.

Nous vivons ici.

- Viviamo qui.
- Abitiamo qui.
- Viviamo qua.
- Abitiamo qua.

- Nous vivons à l'ère atomique.
- Nous vivons à l'ère de l'énergie nucléaire.
- Nous vivons à l'ère nucléaire.

- Viviamo nell'era atomica.
- Stiamo vivendo nell'era del potere nucleare.
- Viviamo nell'era dell'energia nucleare.
- Viviamo nell'era nucleare.
- Noi viviamo nell'era nucleare.
- Stiamo vivendo nell'era nucleare.

Nous vivons en paix.

- Viviamo in pace.
- Noi viviamo in pace.

Nous vivons à Boston.

- Viviamo a Boston.
- Noi viviamo a Boston.
- Abitiamo a Boston.
- Noi abitiamo a Boston.

Nous vivons sur Terre.

Viviamo sulla Terra.

Voici où nous vivons.

- Qui è dove viviamo.
- Qui è dove abitiamo.

Nous vivons en banlieue.

- Abitiamo in periferia.
- Noi abitiamo in periferia.
- Viviamo in periferia.
- Noi viviamo in periferia.

Nous vivons en société.

Viviamo in una società.

Nous vivons à une époque

Stiamo trovando noi stessi in un momento al mondo

Dans quel monde vivons-nous ?

In che mondo viviamo?

Nous vivons dans la banlieue.

- Abitiamo in periferia.
- Noi abitiamo in periferia.

Nous vivons dans une maison.

- Viviamo in una casa.
- Noi viviamo in una casa.
- Abitiamo in una casa.
- Noi abitiamo in una casa.

Nous vivons une époque technique.

- Viviamo in un'epoca tecnica.
- Noi viviamo in un'epoca tecnica.

Nous vivons à l'ère atomique.

Viviamo nell'era atomica.

Après tout, nous vivons à Cairns,

Dopotutto, viviamo a Cairns,

Si nous vivons sur la côte,

Se viviamo lungo le coste,

Nous vivons près de la frontière.

Abitiamo vicino alla frontiera.

Nous vivons dans une grande ville.

- Viviamo in una grande città.
- Abitiamo in una grande città.
- Noi viviamo in una grande città.
- Noi abitiamo in una grande città.

Nous vivons dans une zone reculée.

- Viviamo in un'area remota.
- Noi viviamo in un'area remota.
- Abitiamo in un'area remota.
- Noi abitiamo in un'area remota.

Nous vivons dans un pays libre.

- Viviamo in un paese libero.
- Noi viviamo in un paese libero.

Nous vivons près de la gare.

Noi viviamo vicino alla stazione.

Nous vivons sur la planète Terre.

- Noi viviamo sul pianeta Terra.
- Viviamo sul pianeta Terra.

Nous vivons dans une société démocratique.

- Viviamo in una società democratica.
- Noi viviamo in una società democratica.

Nous vivons sur la même planète.

- Viviamo sullo stesso pianeta.
- Noi viviamo sullo stesso pianeta.

Nous ne vivons pas à Boston.

- Non viviamo a Boston.
- Noi non viviamo a Boston.
- Non abitiamo a Boston.
- Noi non abitiamo a Boston.

Nous vivons à proximité de l'école.

- Viviamo nelle vicinanze della scuola.
- Noi viviamo nelle vicinanze della scuola.
- Abitiamo nelle vicinanze della scuola.
- Noi abitiamo nelle vicinanze della scuola.

Nous vivons dans une société obésogène.

Viviamo in una società obesogena.

Nous vivons à l'ère de l'information.

Viviamo nell'era dell'informazione.

Nous vivons dans une belle ville.

Viviamo in una bella città.

- Nous demeurons ici.
- Nous vivons ici.

Abitiamo qui.

Mais c'est le monde où nous vivons.

Ma questo è il mondo in cui viviamo,

Nous vivons à l'ère de l'énergie nucléaire.

- Stiamo vivendo nell'era del potere nucleare.
- Viviamo nell'era dell'energia nucleare.

Nous vivons tous sur la planète Terre.

- Viviamo tutti sul pianeta Terra.
- Noi viviamo tutti sul pianeta Terra.

Nous vivons tous sur la même planète.

Viviamo tutti sullo stesso pianeta.

Nous vivons dans un univers peau de banane

Viviamo in un universo a buccia di banana

Nous vivons à proximité de la grande bibliothèque.

- Viviamo vicino alla grande biblioteca.
- Noi viviamo vicino alla grande biblioteca.
- Abitiamo vicino alla grande biblioteca.
- Noi abitiamo vicino alla grande biblioteca.

Aussi longtemps que nous vivons, nous devons travailler.

Finché viviamo, dobbiamo lavorare.

Nous vivons dans une ferme près du village.

Noi viviamo in una fattoria vicino al villaggio.

- Nous habitons en France.
- Nous vivons en France.

- Viviamo in Francia.
- Noi viviamo in Francia.
- Abitiamo in Francia.
- Noi abitiamo in Francia.

Nous vivons dans le meilleur des mondes possibles.

Viviamo nel migliore dei mondi possibili.

Et c'est là que, bien pressés, vivons nous tous.

e noi viviamo tutti lì, stretti stretti.

Je sais que nous vivons dans une société capitaliste

Ora, so che viviamo in una società capitalista

Nous vivons cela, les enfants vivent cela avec nous.

Noi viviamo questo, i bambini lo vivono con noi.

Nous vivons toujours ici dans un environnement relativement intact.

Viviamo ancora qui in un ambiente relativamente intatto.

- Nous vivons en appartement.
- Nous habitons dans un appartement.

Abitiamo in un appartamento.

Nous mangeons pour vivre, nous ne vivons pas pour manger.

Noi mangiamo per vivere, non viviamo per mangiare.

Nous vivons dans une culture qui semble obsédée par le sexe.

Viviamo in una cultura che sembra ossessionata dal sesso.

La reconnaissance du fait que nous vivons dans un monde post-vérité

E il fatto che oggi viviamo in un mondo post-verità

L'école est terminée à 13 h 10. Nous vivons régulièrement à Hanau.

La scuola finisce alle 13:10 Viviamo regolarmente a Hanau.

- Nous vivons près de la gare.
- Nous habitons près de la gare.

Abitiamo vicino alla stazione.

Ce qui importe, ce n'est pas combien de temps nous vivons, mais comment.

Non importa quanto a lungo viviamo, ma come.

- Nous vivons près de la frontière.
- Nous résidons à proximité de la frontière.

Abitiamo vicino alla frontiera.

Nous vivons tous sous le même soleil, mais nous n'avons pas le même horizon.

Viviamo tutti sotto lo stesso sole, e tuttavia non condividiamo lo stesso orizzonte.

- Aussi longtemps que nous vivons, nous devons travailler.
- Durant toute la vie, nous devons travailler.

Finché viviamo, dobbiamo lavorare.

Nous vivons à une époque d'oisiveté empressée. Beaucoup ne font rien, mais le font en hâte.

- Viviamo in un'epoca di ozio ansioso. Molti non fanno niente, ma lo fanno in fretta.
- Viviamo in un'epoca di ozio ansioso. Molti non fanno nulla, ma lo fanno in fretta.
- Noi viviamo in un'epoca di ozio ansioso. Molti non fanno niente, ma lo fanno in fretta.
- Noi viviamo in un'epoca di ozio ansioso. Molti non fanno nulla, ma lo fanno in fretta.