Translation of "Pardonne" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Pardonne" in a sentence and their italian translations:

- Pardonne-moi !
- Pardonne-moi.

- Perdonami!
- Perdonatemi!
- Mi perdoni!

- Pardonne Tom.
- Pardonne Tom !
- Pardonnez Tom !

- Perdona Tom.
- Perdonate Tom.
- Perdoni Tom.

- Tom vous pardonne.
- Tom te pardonne.

- Tom ti perdona.
- Tom vi perdona.
- Tom la perdona.

Pardonne-nous !

- Perdonaci.
- Perdonateci.
- Ci perdoni.

Pardonne-les.

- Perdonateli.
- Perdonali.
- Li perdoni.
- Perdonale.
- Le perdoni.
- Perdonatele.

Elle me pardonne.

- Mi perdona.
- Lei mi perdona.

Tom me pardonne.

Tom mi perdona.

Marie me pardonne.

Marie mi perdona.

Pardonne ma paresse.

Perdonate la mia pigrizia.

Je te pardonne.

- Ti perdono.
- Io ti perdono.

- Je ne leur pardonne pas.
- Je ne les pardonne pas.

- Non li perdono.
- Non le perdono.

L'océan ne pardonne pas,

gli oceani sono un luogo ostile

L'amour ne pardonne pas.

L'amore non perdona.

Pardonne-moi, mon amour.

Perdonami, mio amore.

Pardonne-moi s'il te plaît.

- Per piacere, perdonami.
- Per favore, perdonami.
- Per piacere, perdonatemi.
- Per favore, perdonatemi.
- Per piacere, mi perdoni.
- Per favore, mi perdoni.

Pardonne-moi, je te prie !

Perdonami, ti prego!

Je ne leur pardonne pas.

- Non li perdono.
- Io non li perdono.
- Non le perdono.
- Io non le perdono.

Je prie que Dieu me pardonne.

- Prego che Dio mi perdoni.
- Io prego che Dio mi perdoni.

Pardonne-moi, je n'en ai aucune idée.

Spiacente, non ho idee.

Pardonne-moi, je suis fatigué et irritable.

Scusami, sono stanco ed irritabile.

- Pardonne-moi, mon amour.
- Pardonnez-moi, mon amour.

- Perdonami, mio amore.
- Mi perdoni, mio amore.
- Perdonatemi, mio amore.

Pardonne-moi d'avoir ouvert ta lettre par erreur.

Scusa per aver aperto la tua lettera per sbaglio.

Dieu me pardonne le temps que j'ai perdu !

Dio mi perdoni per il tempo che ho perso!

Il est si bon que je lui pardonne tout.

- È così buono che gli perdono tutto.
- Lui è così buono che gli perdono tutto.

- Je suis désolée, je t'aime.
- Pardonne-moi, je t'aime.

- Mi dispiace, ti amo.
- Mi dispiace, io ti amo.

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.

- Per piacere, perdonami.
- Per favore, perdonami.
- Per piacere, perdonatemi.
- Per favore, perdonatemi.
- Per piacere, mi perdoni.
- Per favore, mi perdoni.

- Veuillez me pardonner, je vous prie !
- Pardonne-moi, je te prie !

Perdonami, ti prego!

« Des romans ? Je hais les romans. » Oh muse, pardonne son blasphème.

"Romanzi? Io odio i romanzi." Oh musa, perdona la sua blasfemia.

- Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel.

Ti perdono a condizione che non faccia più nulla di simile.

S'il te plaît, pardonne-moi de ne pas t'avoir écrit depuis longtemps.

Scusami per non aver scritto per così a lungo, per favore.

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.
- Je demande pardon.
- Veuillez me pardonner, je vous prie !
- Pardonnez-moi, je vous prie.
- Pardonne-moi, je te prie.

- Vi prego di perdonarmi.
- Per piacere, perdonami.
- Per favore, perdonami.
- Per piacere, perdonatemi.
- Per favore, perdonatemi.
- Per piacere, mi perdoni.
- Per favore, mi perdoni.

- Je suis désolée de te déranger.
- Désolé pour le dérangement.
- Pardonne le dérangement.

Mi dispiace di disturbarti.

- Pardonnez-moi pour avoir ouvert votre lettre par erreur.
- Pardonne-moi d'avoir ouvert ta lettre par erreur.

Scusa per aver aperto la tua lettera per sbaglio.

Donne-nous notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo anche in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori e non esporci alla tentazione, ma liberaci dal Male.

Notre Père qui es aux cieux ! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien ; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ; ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mal. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !

Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.