Translation of "Faudra" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Faudra" in a sentence and their italian translations:

- Il nous faudra faire avec.
- Il nous faudra composer avec.
- Il nous faudra le gérer.

- Avremo a che fare con esso.
- Noi avremo a che fare con esso.
- Avremo a che fare con essa.
- Noi avremo a che fare con essa.

- Il faudra que j'y réfléchisse.
- Il me faudra y réfléchir.

Bisognerà che ci rifletta.

Dimanche, il faudra voter.

Domenica bisognerà votare.

Il faudra du temps.

Durerà.

- Il faudra que j'y réfléchisse.
- Il me faudra y réfléchir.
- Il va falloir que j'y réfléchisse.

Ci dovrò pensare sopra.

Il faudra une heure pour y arriver.

- Ci vorrà un'ora per arrivarci.
- Ci vorrà un'ora per arrivare lì.

Il faudra que je lui en parle.

- Dovrò parlarne con lei.
- Ne dovrò parlare con lei.

Il faudra que j'en parle à Tom.

- Dovrò parlarne con Tom.
- Ne dovrò parlare con Tom.

- Par-dessus mon cadavre !
- Il faudra passer par-dessus mon cadavre !
- Il faudra me passer sur le corps !

Sul mio cadavere!

Il faudra donc s'aventurer dans des mines abandonnées,

Dovremo percorrere pericolanti miniere abbandonate,

Le terme échu, il faudra payer les intérêts.

Scaduto il termine, bisognerà pagare gli interessi.

- Il vous faudra trouver une astuce pour contourner ce problème.
- Il te faudra trouver une astuce pour contourner ce problème.

Sarà necessario trovare un espediente per aggirare questo problema.

- Il faudra voir le résultat.
- On verra le résultat.

Bisogna ancora vedere il risultato.

- Je devrai les aider.
- Il me faudra les aider.

- Dovrò aiutarli.
- Io dovrò aiutarli.
- Dovrò aiutarle.
- Io dovrò aiutarle.

Que cela te plaise ou non, il faudra que tu le fasses.

Che ti piaccia o no lo dovrai fare.

Et j'ignore combien de temps il faudra pour rejoindre l'avion dans cette direction.

E non so quanto tempo ci vorrà per raggiungere il relitto per di là.

Il faudra des années avant que cela puisse être dit à coup sûr.

Passeranno anni prima che questo possa essere detto con certezza.

- Combien de temps faudra-t-il ?
- Combien de temps cela prendra-t-il ?

Quanto tempo ci vorrà?

- Il te faudra demander à quelqu'un d'autre.
- Tu devras demander à quelqu'un d'autre.

- Dovrai chiederlo a qualcun altro.
- Dovrà chiederlo a qualcun altro.
- Dovrete chiederlo a qualcun altro.

Il faudra du temps avant qu'elle ne surmonte la mort de son père.

Ci vorrà del tempo prima che lei superi la morte di suo padre.

Si vous ne nous écoutez pas, il nous faudra avoir recours à la coercition.

Se non ci ascoltate dovremo ricorrere alle maniere forti.

Les médicaments vont se perdre. Il faudra trouver un moyen de les garder au frais.

Non farà bene alle medicine. Ci serve un altro piano per tenerle al fresco.

Mais il faudra être prudent, car il y a plein de métal coupant et rouillé.

Dobbiamo fare attenzione a tutto quel metallo in vista, è affilato e arrugginito.

J’ai très envie d'aller vivre en Finlande, mais il me faudra d’abord améliorer mon suédois.

Vorrei molto andare a vivere in Finlandia, ma vorrei prima migliorare il mio svedese.

Ce mec est tellement nul qu'il faudra le conserver dans le formol, quand il sera mort.

Quel tipo è talmente scarso che si dovrà conservarlo sotto formalina quando sarà morto.

- Je vais devoir parler à Tom à ce propos.
- Il faudra que j'en parle à Tom.

- Dovrò parlarne con Tom.
- Ne dovrò parlare con Tom.

Si tu vas vivre dans un autre pays, il faudra que tu respectes les gens de ce pays.

Se vai a vivere in un altro paese, bisognerà che rispetti le persone di quel paese.

- J'ai perdu mon passeport. Il m'en faudra un nouveau.
- J'ai perdu mon passeport. Je devrai en refaire faire un.

Ho perso il mio passaporto. Dovrò averne uno nuovo.

- Tu devras prendre sa place, au cas où il ne puisse venir.
- Vous devrez prendre sa place, au cas où il ne puisse venir.
- Il faudra que vous preniez sa place, au cas où il ne puisse venir.
- Il faudra que tu prennes sa place, au cas où il ne puisse venir.

Bisognerà che voi prendiate il suo posto, nel caso che lui non possa venire.

Lorsque vous aurez rendu Berthe malade, il faudra appeler le docteur, ça coûtera de l'argent chez le pharmacien, et c'est encore vous qui serez le dindon...

Quando avrete reso Berthe malata, si dovrà chiamare il dottore, costerà dei soldi dal farmacista, e sarete ancora voi ad essere il tacchino ...