Translation of "Falloir" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Falloir" in a sentence and their russian translations:

Il va falloir réessayer.

Придется снова попробовать.

Il va falloir s'y habituer.

Надо будет к этому привыкнуть.

Il va falloir s'y faire.

К этому надо будет привыкнуть.

À l'aéroport. Il va falloir réessayer.

Аэропорт. Может, попробуйте еще раз.

Il va falloir vendre la maison.

- Придётся продать дом.
- Надо будет продать дом.

Il va falloir qu'il les achète.

- Надо будет, чтобы он их купил.
- Ему надо будет их купить.

Il va falloir que tu m'aides.

Надо будет, чтобы ты мне помог.

Il va me falloir y réfléchir.

- Мне надо будет подумать.
- Мне надо будет подумать об этом.

Il va falloir que j'y réfléchisse.

Мне надо будет об этом подумать.

Il va falloir que vous le payiez.

- Вам придётся за него заплатить.
- Вам придётся за неё заплатить.
- Тебе придётся за него заплатить.
- Тебе придётся за неё заплатить.

Il va falloir changer le chauffe-eau.

Надо будет поменять водонагреватель.

Il va falloir que je vérifie mon agenda.

Мне надо будет свериться со своим ежедневником.

Il va falloir mettre plusieurs couches de peinture.

Нужно будет нанести несколько слоёв краски.

Il va me falloir un truc pour me protéger.

Мне нужно что-то для защиты.

Malheureusement, il va falloir remettre ça à plus tard.

К сожалению, придётся отложить это на потом.

Il va falloir être malins si on veut la retrouver.

Значит, нужно действовать с умом, если мы хотим найти ее.

Mais là, comme on bouge, il va falloir faire vite.

Но раз уж мы в пути, надо действовать быстро.

Il va falloir que je taille ce crayon de bois.

Мне надо будет поточить этот деревянный карандаш.

Il va falloir beaucoup de briques pour faire un igloo solide.

Нам понадобится много снега, чтобы сделать безопасный иглу.

Pour entrer là-dedans, il va nous falloir de la lumière.

Если мы пойдем туда, нам понадобится какой-то источник света.

Et il va nous falloir rassembler le maximum de ces outils

И нам нужно будет отыскать столько этих орудий, сколько возможно,

Il va me falloir plus de trois heures pour lire le document.

На то, чтобы хорошенько изучить документ, у меня уйдёт более трёх часов.

Si la délégation est en retard, il va falloir modifier le programme.

Если делегация опаздывает, программу нужно будет изменить.

Il va lui falloir deux heures pour venir à bout de cette tâche.

Ему потребуется два часа на то, чтобы закончить работу.

- Il faudra que j'y réfléchisse.
- Il me faudra y réfléchir.
- Il va falloir que j'y réfléchisse.

Мне надо будет об этом подумать.

- Je pense que nous allons avoir besoin de plus d'argent.
- Je pense qu'il va nous falloir plus d'argent.

Думаю, нам понадобится больше денег.

- Je pense qu'il va nous falloir davantage de temps.
- Je pense que nous allons avoir besoin de plus de temps.

Я думаю, нам потребуется больше времени.

- Il va falloir me dire la vérité.
- Tu ferais mieux de me dire la vérité.
- Tu devrais me dire la vérité.

Ты должен сказать мне правду.

- Tu ne me reverras peut-être pas comme ça de sitôt.
- On ne se reverra pas de sitôt.
- Il pourrait se passer un moment avant que tu me revoies.
- Il va sans doute falloir beaucoup de temps avant que vous me revoyiez.

- Много времени может пройти, прежде чем ты меня вновь увидишь.
- Возможно, вы ещё не скоро опять со мной встретитесь.

- Je ne pense pas qu'il me faille quoi que ce soit d'autre.
- Je ne pense pas qu'il va me falloir quoi que ce soit d'autre.
- Je ne pense pas avoir besoin de quoi que ce soit d'autre.
- Je ne pense pas que j'aurai besoin de quoi que ce soit d'autre.

Не думаю, что мне понадобится что-нибудь ещё.