Translation of "Ailes" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Ailes" in a sentence and their italian translations:

- L'oiseau battait des ailes.
- L'oiseau battit des ailes.

L'uccello sbatteva le ali.

- Les oiseaux ont des ailes.
- Les oiseaux possèdent des ailes.

- Gli uccelli hanno delle ali.
- Gli uccelli hanno le ali.
- Gli uccelli possiedono delle ali.

Armstrong - "L'Aigle a des ailes!"

Armstrong - "L'Aquila ha le ali!"

Cet oiseau déployait ses ailes.

- L'uccello ha allargato le ali.
- L'uccello allargò le ali.

Un oiseau a des ailes.

Un uccello ha le ali.

Les oiseaux ont des ailes.

- Gli uccelli hanno delle ali.
- Gli uccelli hanno le ali.
- Gli uccelli possiedono delle ali.

Si j'avais des ailes, je volerais vers toi.

- Se avessi le ali, volerei verso di te.
- Se io avessi le ali, volerei verso di te.
- Se avessi le ali, volerei verso di voi.
- Se io avessi le ali, volerei verso di voi.
- Se avessi le ali, volerei verso di lei.
- Se io avessi le ali, volerei verso di lei.

Les oiseaux volent au moyen de leurs ailes.

Gli uccelli volano con le loro ali.

Si les deux ailes ne sont pas également fortes,

finché le sue ali non saranno egualmente forti,

L'autruche a des ailes mais ne peut pas voler.

Lo struzzo ha le ali ma non può volare.

Couper les ailes d'un oiseau semble une chose cruelle.

Mozzare le ali di un uccello sembra una cosa crudele.

Il n'y a aucune espèce d'araignée qui a des ailes.

Non c'è nessuna specie di ragno che abbia delle ali.

15000 cavalerie était sa force principale, divisée entre les deux ailes.

I 15.000 cavalieri erano la sua forza principale, divisa tra le due ali.

Si nous avions des ailes, pourrions-nous voler vers la Lune ?

- Se avessimo le ali, potremmo volare fino alla Luna?
- Se noi avessimo le ali, potremmo volare fino alla Luna?

GG : Elles ont de plus grandes ailes donc en battent plus lentement.

GG: Quindi, ali più grandi e oscillazioni più lente.

L'oiseau ne vole jamais trop haut, qui vole de ses propres ailes.

Nessun uccello sale troppo in alto, se sale con le sue ali.

Les anges sont pourvus de deux ailes tandis que le diable est doté d'une queue.

Gli angeli hanno due ali, il Diavolo ha una coda.

- Les mauvaises nouvelles ont des ailes.
- Les mauvaises nouvelles vont vite.
- Les mauvaises nouvelles voyagent rapidement.

Le cattive notizie viaggiano velocemente.

Des milliers d'abeilles font vibrer leurs ailes, générant assez de chaleur pour garder la ruche au chaud.

Migliaia di api fanno vibrare le ali, generando abbastanza calore da tenere al caldo l'alveare.

- Quand on parle du loup, on en voit la queue.
- Parlez des anges et vous entendez le battement de leurs ailes.

Si parla del Diavolo e spuntano le corna.

Va, pensée, sur tes ailes dorées ; // Va, pose-toi sur les pentes, sur les collines, // Où embaument, tièdes et suaves, // Les douces brises du sol natal !

Va, pensiero, sull'ali dorate; // va, ti posa sui clivi, sui colli, // ove olezzano tepide e molli // l'aure dolci del suolo natal!

C'est dans une petite cage sur le rebord de la fenêtre que j'ai mis le petit oiseau. Quand il poussait des cris, les deux parents arrivaient. Ils se relayaient pour le nourrir à travers les barreaux. Le soir, je le rentrais, le matin, je le sortais. Et tout cela a continué jusqu'à ce qu'il s'est mis à voler de ses propres ailes. Et un jour, j'ai ouvert la cage. La mère était venue l'attendre. Ensemble, ils ont pris leur envol.

Ho messo l'uccellino in una gabbietta sul bordo della finestra. Il suo richiamo ha fatto sì che i genitori venissero entrambi. Uno alla volta lo nutrivano attraverso le sbarre. Alla sera lo mettevo dentro, al mattino di fuori. E così finché non ha iniziato a muovere le ali. E un bel giorno ho aperto la gabbia. La mamma era lì ad attenderlo. Sono volati via assieme.