Translation of "Pressé" in German

0.005 sec.

Examples of using "Pressé" in a sentence and their german translations:

- Es-tu pressé ?
- Tu es pressé ?

Hast du es eilig?

J'étais pressé.

Ich war in Eile.

Es-tu pressé ?

- Hast du es eilig?
- Sind Sie in Eile?

Ne soyez pas pressé

beeile dich nicht

Je suis pressé aujourd'hui.

- Ich bin in Eile.
- Ich habe es heute eilig.

Je n'étais pas pressé.

Ich hatte es nicht eilig.

Oui, je suis pressé.

Ja, ich hab's eilig.

Tom n'était pas pressé.

Tom hatte es nicht eilig.

Il semble qu'il était pressé.

Es scheint, dass er es eilig hatte.

- J'étais pressé.
- Je me dépêchais.

Ich war in Eile.

Je suis pressé de rentrer chez moi.

Ich bin in Eile, nach Hause zu kommen.

J'ai l'impression d'être tout le temps pressé.

Ich habe den Eindruck, als stünde ich die ganze Zeit unter Strom.

Il était pressé pour avoir encore son train.

Er war in Eile, um den Zug noch zu bekommen.

Il a pressé son nez contre la fenêtre.

Er drückte seine Nase gegen das Fenster.

Comme j'étais pressé, j'ai dû prendre un taxi.

- Weil ich in Eile war, musste ich ein Taxi nehmen.
- Weil ich es eilig hatte, musste ich mit dem Taxi fahren.

Comme j'ai été pressé, j'ai dû prendre un taxi.

Da ich es eilig hatte, musste ich ein Taxi nehmen.

Cet homme agressif m'a pressé de signer le contrat.

Der aggressive Mann drängte mich, den Vertrag zu unterschreiben.

Comme il était pressé, il a pris un taxi.

Weil er es eilig hatte, hat er ein Taxi genommen.

- Pourquoi es-tu si pressé ?
- Pourquoi es-tu aussi pressé !

- Wieso hast du es so eilig?
- Warum bist du so in Eile?

- Je ne suis pas pressé.
- Je ne suis pas pressée.

- Ich habe keine Eile.
- Ich bin nicht in Eile.

J'évite de traverser la rue ici si je suis pressé.

Ich vermeide es, die Straße hier zu überqueren, wenn ich in Eile bin.

Je suis rentré à la maison pressé comme un citron.

Als ich heimkam, war ich ausgequetscht wie eine Zitrone.

- J'étais tellement pressé que j'ai oublié de fermer la porte à clef.
- J'étais si pressé que j'ai oublié de fermer la porte à clé.

Ich hatte es so eilig, dass ich vergessen habe, die Tür abzuschließen.

- Tu n'es pas pressé, n'est-ce pas ?
- Tu n'es pas pressée, n'est-ce pas ?
- Tu n'es pas pressée, si ?
- Tu n'es pas pressé, si ?

Du hast es nicht eilig, oder?

Quand on est pressé, il est facile de commettre une erreur.

Es ist leicht einen Fehler zu machen, wenn man sich beeilt.

Si tu n'es effectivement pas pressé, tu peux peut-être m'aider.

Wenn du es wirklich nicht eilig hast, kannst du mir möglicherweise helfen.

Jean était tellement pressé qu'il n'avait pas de temps pour parler.

John war in solcher Eile, dass er keine Zeit zum Reden hatte.

- Est-ce que vous êtes pressé ?
- Tu es pressé ?
- Êtes-vous pressés ?

- Hast du es eilig?
- Habt ihr es eilig?
- Haben Sie es eilig?
- Sind Sie in Eile?

- Il ne faut pas être si pressé.
- Ne soyez pas si pressées !

- Sei nicht in solch einer Eile.
- Nur nicht so eilig.

- Un guépard qui est pressé peut atteindre une vitesse de 120 km/h.
- Un guépard qui est pressé peut atteindre une vitesse de cent-vingt kilomètres à l'heure.
- Un guépard qui est pressé peut atteindre une vitesse de cent-vingt kilomètres heure.

Ein Gepard, der es eilig hat, kann eine Geschwindigkeit von 120 km/h erreichen.

Le jus fraîchement pressé est plus cher que le jus issu de concentré.

- Direktsaft ist meistens teurer als Saft aus Konzentrat.
- Frischgepresster Saft ist teurer als Saft aus Konzentrat.

Si vous n'êtes pas trop pressé, auriez-vous l'amabilité de m'aider un instant ?

Falls Sie nicht in Eile sind, würden Sie so nett sein und mir einen Moment helfen?

- Je dois me dépêcher !
- Il faut que je me dépêche !
- Je suis pressé !

Ich muss mich beeilen!

Un guépard qui est pressé peut atteindre une vitesse de 120 km/h.

Ein Gepard, der es eilig hat, kann eine Geschwindigkeit von 120 km/h erreichen.

- Je suis très pressé ces derniers temps.
- Ces derniers temps, je suis très pressée.

Ich habe es im Moment sehr eilig!

Un conducteur pressé força son chemin à travers le carrefour malgré le feu rouge.

Ein ungeduldiger Fahrer missachtete die rote Ampel und überquerte die Kreuzung.

- Il n'y a pas le feu au lac.
- Je ne suis pas si pressé.
- Je ne suis pas si pressée.
- Je ne suis pas tant pressé.
- Je ne suis pas tant pressée.

Ganz so eilig habe ich es nicht.

- Je suis pressé de te rencontrer au Japon.
- J'attends avec impatience notre rencontre au Japon.

Ich freue mich darauf, dich in Japan zu treffen!

Un guépard qui est pressé peut atteindre une vitesse de cent-vingt kilomètres à l'heure.

Ein Gepard, der es eilig hat, kann eine Geschwindigkeit von 120 km/h erreichen.

- Si seulement je n'avais pas été si pressé !
- Si seulement je n'avais pas été si pressée !

Wenn ich nur nicht so in Eile gewesen wäre!

À la fin d'une journée de travail, tout le monde est pressé de rentrer chez soi.

Am Ende eines Arbeitstages hat es jeder eilig, nach Hause zu kommen.

- Est-ce que vous êtes pressé ?
- Êtes-vous pressés ?
- Êtes-vous pressé ?
- Est-ce que vous êtes pressée ?

- Habt ihr es eilig?
- Haben Sie es eilig?
- Sind Sie in Eile?

- Tu n'es pas pressé, n'est-ce pas ?
- Tu n'es pas pressée, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressé, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressés, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressée, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressées, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressé, si ?
- Vous n'êtes pas pressée, si ?
- Vous n'êtes pas pressés, si ?
- Vous n'êtes pas pressées, si ?

Du hast es nicht eilig, oder?