Translation of "Pleuré " in German

0.017 sec.

Examples of using "Pleuré " in a sentence and their german translations:

J'ai pleuré.

- Ich weinte.
- Ich habe geweint.

J'ai presque pleuré.

Ich hätte fast geheult.

J'ai beaucoup pleuré.

- Ich weinte viel.
- Ich habe viel geweint.

J'ai également pleuré.

- Ich habe auch geweint.
- Ich weinte auch.

Tom a pleuré.

Tom hat geweint.

Elle a pleuré d'émotion.

Sie weinte vor Rührung.

Pourquoi as-tu pleuré ?

Warum hast du geweint?

Tom a beaucoup pleuré.

Tom weinte viel.

Tom a presque pleuré.

- Tom weinte fast.
- Tom hat fast geweint.

Marie n'a pas pleuré.

Mary hat nicht geheult.

- Elle a pleuré en entendant l'histoire.
- Elle a pleuré lorsqu'elle a entendu l'histoire.
- Elle a pleuré en écoutant l'histoire.

Sie weinte, als sie die Geschichte hörte.

Jamais pleuré dans ta vie

habe nie in deinem Leben geweint

J'ai pleuré toute la nuit.

- Ich habe die ganze Nacht lang geweint.
- Ich habe die ganze Nacht geweint.
- Ich weinte die ganze Nacht.

Il a pleuré de joie.

Er weinte vor Freude.

- Maman a pleuré.
- Maman pleurait.

Mama weinte.

J'ai pleuré toute la matinée.

Ich habe den ganzen Morgen geweint.

- Jésus a pleuré.
- Jésus pleura.

Jesus weinte.

Tom a-t-il pleuré ?

Hat Tom geweint?

- Elle a pleuré en entendant l'histoire.
- Elle a pleuré lorsqu'elle a entendu l'histoire.

Sie weinte, als sie die Geschichte hörte.

- J'ai pleuré toutes les larmes de mon corps.
- J'ai pleuré à chaudes larmes.

Ich habe mir die Augen ausgeweint.

Elle a pleuré toute la nuit.

- Ich habe die ganze Nacht lang geweint.
- Ich habe die ganze Nacht geweint.

J'ai beaucoup pleuré ces derniers temps.

Ich heule oft in letzter Zeit.

Tom a pleuré toute la nuit.

- Tom weinte die ganze Nacht.
- Tom weinte die ganze Nacht hindurch.
- Tom hat die ganze Nacht über geweint.

Après la première décapitation j'ai pleuré.

Nach der ersten Enthauptung habe ich geheult.

Tom dit qu'il n'a pas pleuré.

Tom sagt, er hat nicht geweint.

- J'ai tellement ri que j'ai presque pleuré.
- J'ai tellement ri que j'en ai presque pleuré.

Ich musste so lachen, dass mir fast die Tränen kamen.

- Nous avons tous pleuré en regardant le film.
- Nous avons toutes pleuré en regardant le film.

Wir haben alle geweint, als wir uns den Film angesehen haben.

Elle a pleuré jusqu'à manquer de larmes.

Sie weinte, bis ihr die Tränen ausgingen.

« Diabolique ? Quoi donc ? » « Le Roi a pleuré. »

„Teuflisch? Was denn?“ — „Der König hat geweint.“

Cet enfant a pleuré toute la nuit.

Dieses Kind weinte die ganze Nacht.

- Nous pleurâmes ensemble.
- Nous avons pleuré ensemble.

Wir haben zusammen geweint.

La veuve a longtemps pleuré son mari.

Die Witwe betrauerte lange ihren Mann.

Il n'a pas pleuré à ses funérailles.

Er hat auf ihrer Beerdigung nicht geweint.

- Elle pleurait amèrement.
- Elle a amèrement pleuré.

Sie weinte bitterlich.

Cet enfant a pleuré une nuit entière.

Dieses Kind weinte die ganze Nacht.

- Le bébé pleura.
- Le bébé a pleuré.

Das Kind weinte.

Pour la première fois, Tom a pleuré.

Zum ersten Mal weinte Tom.

Tom a pleuré comme un petit enfant.

Tom weinte wie ein kleines Kind.

- Nous avons tous pleuré les gens morts dans l'accident.
- Nous avons tous pleuré les gens décédés dans l'accident.
- Nous avons tous pleuré les gens tués dans l'accident.

- Wir alle trauerten um die Menschen, die bei dem Unfall ums Leben kamen.
- Wir alle trauerten um die Menschen, die bei dem Unfall starben.

- Nous avons tous pleuré les gens morts dans l'accident.
- Nous avons tous pleuré les gens décédés dans l'accident.
- Nous avons tous pleuré les gens tués dans l'accident.
- Nous avons tous pleuré les gens qui sont morts dans l'accident.

- Wir alle trauerten um die Menschen, die bei dem Unfall ums Leben kamen.
- Wir alle trauerten um die Menschen, die bei dem Unfall starben.

Je n'arrive pas à croire que j'ai pleuré.

Ich kann nicht glauben, dass ich geheult habe.

Elle a tellement ri qu'elle en a pleuré.

- Sie musste so lachen, dass ihr die Tränen liefen.
- Sie lachte, dass ihr die Tränen kamen.

Je suis allé chez moi et j'ai pleuré.

Ich ging nach Hause und weinte.

Tom n'a pas pleuré à l'enterrement de Mary.

- Tom hat bei der Beerdigung von Mary nicht geweint.
- Tom musste an Marys Beerdigung nicht weinen.

As-tu déjà pleuré à cause d'une femme ?

Hast du schon mal wegen einer Frau geweint?

Il a pleuré la mort de son ami.

Er beklagte den Tod seines Freundes.

- Elle ne pleura pas.
- Elle n'a pas pleuré.

Sie weinte nicht.

- Il a pleuré de joie.
- Il pleura de joie.

Er weinte vor Freude.

Nous avons tous pleuré les gens morts dans l'accident.

Wir alle trauerten um die Menschen, die bei dem Unfall ums Leben kamen.

Je l'ai serré fort contre moi et j'ai pleuré.

Ich drückte ihn fest an mich und weinte.

Tu as pleuré toute la nuit ? Tes yeux sont gonflés.

Hast du die ganze Nacht geweint? Deine Augen sind ja total geschwollen!

- Je pleurai sur son épaule.
- J'ai pleuré sur son épaule.

Ich weinte mich an seiner Schulter aus.

Je n'ai pas de honte à dire que j'ai pleuré.

Ich schäme mich nicht zu sagen, dass ich geweint habe.

Le film était si triste que tout le monde a pleuré.

Der Film war so traurig, dass alle weinten.

- Elle a pleuré toute la nuit.
- Elle pleura toute la nuit.

- Sie hat die ganze Nacht geweint.
- Sie weinte die ganze Nacht.
- Sie hat die ganze Nacht lang geweint.
- Sie weinte die ganze Nacht lang.

Et on a pleuré, l'un après l'autre, ou ensemble, tous les jours.

Wir weinten jeden Tag, abwechselnd oder zusammen.

Le public a pleuré à chaudes larmes au moment crucial du film.

Das Publikum weinte sehr während des Höhepunkts des Films.

- Elle ne pleura pas.
- Elle ne pleura point.
- Elle n'a pas pleuré.

Sie weinte nicht.

- Elle pleura en lisant la lettre.
- Elle a pleuré en lisant la carte.

Sie weinte, als sie den Brief las.

- Le bébé pleura toute la nuit.
- Le bébé a pleuré toute la nuit.

Das Baby weinte die ganze Nacht.

- Il n'a pas pleuré à ses funérailles.
- Il ne pleura pas à ses funérailles.

Er hat auf ihrer Beerdigung nicht geweint.

Jiro, qui n'avait jusque-là jamais pleuré en public, se mit à fondre en larmes.

Jiro, der bis dato nie in der Öffentlichkeit geheult hatte, brach in Tränen aus.

- Elle a pleuré jusqu'à manquer de larmes.
- Elle pleura jusqu'à ne plus avoir de larmes.

Sie weinte, bis ihr die Tränen ausgingen.

Le garçon a une énorme bosse sur la tête. Pas étonnant qu'il ait tant pleuré !

Der Junge hat eine riesige Beule am Kopf. Kein Wunder, dass er so doll geweint hat.

- Tom s'est enfermé dans sa chambre et a pleuré.
- Tom s'enferma dans sa chambre et pleura.

Tom schloss sich in seinem Zimmer ein und weinte.

- La veuve a longtemps pleuré son mari.
- La veuve a longtemps porté le deuil de son mari.

Die Witwe betrauerte lange ihren Mann.

- Elle pleura en lisant la lettre.
- Elle a pleuré en lisant la carte.
- Elle pleurait en lisant la lettre.

Sie hat geweint, als sie die Karte las.

J'ai pleuré comme une madeleine quand le garçon et son chien ont été réunis à la fin du film.

Ich heulte wie ein kleines Kind, als der Junge und sein Hund am Ende des Films wieder vereint waren.

Le jeune homme qui n'a pas pleuré est un sauvage et le vieil homme qui ne rit pas est un idiot.

Der junge Mann, der nicht geweint hat, ist ein Wilder, und der alte Mann, der nicht lacht, ist ein Narr.

- Tom versa toutes les larmes de son corps.
- Tom continua a pleuré jusqu'à ce qu'il ne restât plus aucune larme à verser.

- Tom weinte, bis er keine Tränen mehr hatte.
- Tom weinte sich die Augen aus.