Translation of "Mêle" in German

0.004 sec.

Examples of using "Mêle" in a sentence and their german translations:

Ne t'en mêle pas !

Misch dich nicht ein!

Mêle-toi de tes affaires.

Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!

Mêle-toi de tes propres affaires !

- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Mêle-toi de ce qui te regarde.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Il se mêle toujours de notre conversation.

Er mischt sich immer in unser Gespräch ein.

Ne te mêle pas de ses affaires.

Misch dich nicht in seine Angelegenheiten ein.

Ne te mêle pas des affaires des autres.

- Misch dich nicht in anderer Leute Angelegenheiten ein.
- Misch dich nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.

Le destin mêle les cartes et nous jouons.

Das Schicksal mischt die Karten, und wir spielen.

- Ne t'en mêle pas !
- Ne vous en mêlez pas !

Misch dich nicht ein!

Ma mère se mêle continuellement de ma vie privée.

Meine Mutter mischt sich ständig in mein Privatleben ein.

- Ça ne te regarde pas !
- De quoi je me mêle !

Das geht dich gar nichts an!

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

Tom se mêle toujours de ce qui ne le regarde pas.

Tom mischt sich immer in Dinge ein, die ihn nichts angehen.

Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.

Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

- Ne te mêle pas des affaires des autres.
- Vous devriez vous occuper de vos affaires.

Misch dich nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.

- Mêle-toi de tes affaires.
- Occupe-toi de tes propre affaires !
- Occupez-vous de vos propres affaires !

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Occupe-toi de tes propre affaires !
- Occupez-vous de vos propres affaires !
- Mêle-toi de ce qui te regarde !

Kümmere du dich um deine eigenen Sachen!

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Occupe-toi de tes propres affaires !
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Chacun son métier, les vaches seront bien gardées.
- Mêlez-vous de vos pantoufles.
- Mêle-toi de ce qui te regarde !
- Soyez plutôt maçon, si c'est votre talent.

Schuster, bleib bei deinem Leisten.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !
- Occupe-toi de tes affaires !
- Occupe-toi de tes oignons !

- Kehre vor deiner eigenen Tür!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.