Translation of "Grecs" in German

0.005 sec.

Examples of using "Grecs" in a sentence and their german translations:

- Les Grecs aussi mangent souvent du poisson.
- Les grecs mangent souvent du poisson aussi.

Die Griechen essen auch oft Fisch.

Tous les hommes sont mortels, or les Grecs sont des hommes, donc les Grecs sont mortels.

Alle Menschen sind sterblich. Alle Griechen sind Menschen. Folglich sind alle Griechen sterblich.

Les grecs mangent souvent du poisson aussi.

Griechen essen oft auch Fische.

Les Grecs aussi mangent souvent du poisson.

- Die Griechen essen auch oft Fisch.
- Auch Griechen essen oft Fische.

Tom croit aux dieux des anciens Grecs.

Tom glaubt an die Götter der alten Griechen.

Les Grecs mangent aussi beaucoup de poisson.

Die Griechen essen auch viel Fisch.

Donc sans avidité ni haine pour ces Grecs

also ohne Gier und Hass auf diese Griechen

Les Grecs créèrent les modèles théoriques de la géométrie.

Die Griechen schufen theoretische Modelle in der Geometrie.

La démocratie est un concept qui remonte aux anciens grecs.

Demokratie ist eine Idee, die auf die alten Griechen zurückgeht.

- Va te faire foutre !
- Va te faire voir chez les Grecs !

Fick dich!

C'est ce que les Grecs anciens appelaient le centre de toutes les expressions.

Die Griechen nannten es das Zentrum des gesamten Ausdrucks.

L'Olympe ? N'est-ce pas là où les dieux Grecs traînaient ou quelque chose comme ça ?

Olymp? Ist das nicht das, wo die griechischen Götter herumhingen, oder so?

De tous les peuples ce sont les Grecs qui ont rêvé le plus beau rêve de la vie.

Unter allen Völkern haben die Griechen den Traum des Lebens am schönsten geträumt.

S'il est vrai que les Grecs interdisaient aux femmes d'aller au théâtre, ils agissaient correctement; car alors ils auraient été au moins capables d'entendre quelque chose.

Wenn wirklich die Griechen die Weiber nicht ins Schauspiel gelassen haben, so taten sie demnach recht daran; wenigstens wird man in ihren Theatern doch etwas haben hören können.

Les Grecs inventèrent la virgule, non pour leur littérature mais pour leurs acteurs, pour les avertir de prendre une longue inspiration en préparation d'une longue phrase à venir ; une virgule représente donc une pause.

Die Griechen erfanden das Komma, nicht für ihre Literatur, sondern für ihre Schauspieler, damit sie tief Luft holen konnten als Vorbereitung für einen auf sie zukommenden längeren Satzteil; darum stellt das Komma eine kleine Pause dar.

Si nous n’avions pas chassé Saddam Hussein hors du Koweït, apporterions-nous aujourd’hui un soutien financier à un Koweït occupé? Si nous n’avions pas chassé Milosevic de Bosnie, financerions-nous Milosevic aujourd’hui? Alors pourquoi ne faisons-nous pas la même chose avec la Turquie? Dites à la Turquie de s’en aller de l’île afin que la Chypre du Nord puisse se développer. Personne ne veut avoir de voisins pauvres. Les Chypriotes grecs sont les premiers à ne pas vouloir de voisins pauvres. Si vous avez le courage de flanquer dehors l’armée d’occupation - qui est la seule armée d’occupation dans un pays européen - le développement suivra automatiquement.

Wenn wir Saddam Hussein nicht aus Kuwait vertrieben hätten, würden wir dann heute das besetzte Kuwait finanziell unterstützen? Wenn wir Milošević nicht aus Bosnien gejagt hätten, würden wir ihm dann jetzt finanzielle Hilfe gewähren? Warum verfahren wir mit der Türkei nicht in der gleichen Weise? Sagen Sie der Türkei, sie soll die Insel verlassen, damit der Norden Zyperns sich entwickeln kann. Niemand wünscht sich arme Nachbarn. Und allen voran wollen die griechischen Zyprer keine armen Nachbarn. Wenn Sie sich trauen würden, die Besatzungsarmee – sie ist die einzige Besatzungsarmee in einem europäischen Land – zu vertreiben, dann käme in der Folge die Entwicklung von selbst in Gang.