Translation of "Grammaire" in German

0.010 sec.

Examples of using "Grammaire" in a sentence and their german translations:

J'étudie la grammaire française.

Ich lerne französische Grammatik.

- Tu dois davantage étudier la grammaire.
- Vous devez davantage étudier la grammaire.
- Vous devez étudier la grammaire davantage.

- Du musst mehr Grammatik lernen.
- Ihr müsst mehr Grammatik lernen.
- Sie müssen mehr Grammatik lernen.

La grammaire est très difficile.

Grammatik ist sehr schwer.

- La grammaire de l'Espéranto est très simple.
- La grammaire de l'esperanto est particulièrement simple.

Die Esperanto-Grammatik ist sehr einfach.

J'ai besoin d'un guide de grammaire.

Ich brauche einen Grammatikführer.

Il y a une grammaire à suivre.

Das Ganze folgt grammatikalischen Regeln.

La grammaire de l'Espéranto est très simple.

Die Grammatik von Esperanto ist sehr einfach.

La grammaire est une chose très difficile.

Grammatik ist etwas sehr Schwieriges.

La grammaire par Yoda apprise tu as !

Grammatik gelernt bei Yoda du hast!

Ta grammaire est meilleure que ton haleine !

Deine Grammatik ist besser als dein Atem!

J'ai du mal avec la grammaire française.

Ich habe Schwierigkeiten mit der französischen Grammatik.

La grammaire de l'esperanto est particulièrement simple.

Die Grammatik des Esperanto ist sehr einfach.

J'ai du mal avec la grammaire allemande.

- Ich habe Probleme mit der deutschen Grammatik.
- Die deutsche Grammatik macht mir zu schaffen.

Mon professeur est pointilleux sur la grammaire.

Mein Lehrer ist, was die Grammatik angeht, sehr pingelig.

Les talibans de la grammaire doivent mourir.

Grammatik-Nazis müssen sterben.

- La phrase ne contient pas de faute de grammaire.
- La phrase ne comporte aucune faute de grammaire.

Der Satz hat keine grammatischen Fehler.

On apprend la grammaire à partir de la langue, pas la langue à partir de la grammaire.

Man lernt Grammatik aus der Sprache, nicht Sprache aus der Grammatik.

Je suis en train d'étudier la grammaire française.

Ich lerne französische Grammatik.

La phrase ne comporte aucune faute de grammaire.

Der Satz hat keine grammatischen Fehler.

La grammaire est quelque chose de très compliqué.

Grammatik ist etwas sehr Kompliziertes.

La grammaire de cette langue est assez complexe.

Die Grammatik dieser Sprache ist ziemlich komplex.

Je pense que la grammaire française est difficile.

Ich finde die französische Grammatik schwierig.

Dois-je à nouveau revoir ma grammaire allemande ?

Muss ich noch einmal meine deutsche Grammatik überprüfen?

La phrase ne contient pas de faute de grammaire.

- Der Satz hat keine grammatischen Fehler.
- Der Satz hat keine grammatikalischen Fehler.

Les Français aussi font souvent des fautes de grammaire.

Franzosen machen auch oft Grammatikfehler.

J'ai 10 jours pour réviser toute la grammaire française.

Ich habe zehn Tage, um die gesamte französische Grammatik zu wiederholen.

Notre grammaire, chacun peut se la procurer dans toute librairie.

Unsere Grammatik kann sich jeder in jedem Buchgeschäft besorgen.

En espéranto, il n'y a que 16 règles de grammaire.

In Esperanto gibt es nur 16 grammatikalische Regeln.

La grammaire est le livre de recettes de la langue.

Die Grammatik ist das Kochbuch der Sprache.

- Je comprends ce que tu veux dire, mais ta grammaire est fausse.
- Je vois ce que tu veux dire, mais ta grammaire est fausse.

Ich verstehe, was du meinst, aber deine Grammatik ist falsch.

J'ai remarqué que tu fais beaucoup moins de fautes de grammaire.

Mir ist aufgefallen, dass du viel weniger Grammatikfehler machst.

Je dois revoir la grammaire allemande. J'ai en effet tout oublié.

Ich muss die deutsche Grammatik wiederholen. Ich habe wirklich alles vergessen.

Selon mon expérience, il faut un an pour maîtriser la grammaire française.

Nach meiner Erfahrung braucht man ein Jahr, bis man die französische Grammatik beherrscht.

Si tu n'as pas le vocabulaire, la grammaire ne sert à rien.

Wenn der Wortschatz fehlt, ist die Grammatik nutzlos.

En effet, la grammaire est compliquée, et la prononciation n'a rien de facile.

Ja wirklich, die Grammatik ist kompliziert, und auch die Aussprache ist keineswegs leicht.

Elle enseigna de manière approfondie à ses étudiants les bases de la grammaire anglaise.

Sie brachte den Studenten gründlich die Grundlagen der englischen Grammatik bei.

Elle a enseigné les bases de la grammaire anglaise à ses élèves de manière approfondie.

Sie brachte den Studenten gründlich die Grundlagen der englischen Grammatik bei.

Enfant, Claude préférait se plonger dans des livres de grammaire plutôt que jouer avec ses copains.

- Als Kind hat es Claude vorgezogen, sich in Grammatikbücher zu vertiefen, anstatt mit seinen Freunden zu spielen.
- Als Kind hat es Claude vorgezogen, sich in Grammatikbücher zu vertiefen, anstatt mit ihren Freunden zu spielen.

Quelqu'un a-t il remarqué que dans la grammaire de l’espéranto, il n'est jamais question de ponctuation ?

Ist es schon jemandem aufgefallen, dass man in Esperanto-Lehrbüchern nie Interpunktion bespricht?

La politique peut parfois ressembler à la grammaire : une erreur que tout le monde commet est finalement admise comme règle.

In der Politik ist es manchmal wie in der Grammatik: Ein Fehler, den alle begehen, wird schließlich als Regel anerkannt.

Selon la grammaire du Fundamento de l'espéranto, la langue s'écrit de cette façon. Pour les habitués on peut omettre les petits traits.

In der Basisgrammatik des Esperantos schreibt man die Sprache in dieser Weise. Für diejenigen, welche sich daran gewöhnt haben, kann man die Strichlein weglassen.

La grammaire étant l'art de lever les difficultés d'une langue, il ne faut pas que le levier soit plus lourd que le fardeau.

Da die Kunst der Grammatik darin besteht, die Schwierigkeiten einer Sprache aufzuheben, so darf der Hebel naturgemäß nicht schwerer sein als die zu hebende Last.

Les grandes personnes m'ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents ouverts ou fermés, et de m'intéresser plutôt à la géographie, à l'histoire, au calcul et à la grammaire.

Die Erwachsenen haben mir geraten, mich nicht mehr mit offenen oder geschlossenen Riesenschlangen zu beschäftigen, sondern mich stattdessen mehr für Geografie, Geschichte, Mathe und Grammatik zu interessieren.

On a renoncé à l'apprentissage par cœur de listes de vocabulaire et à l'apprentissage progressif de la grammaire, commencé à employer la méthode directe et passé ensuite par la méthode audio-visuelle, puis à l'enseignement programmé, puis à l'immersion, puis à la suggestopédie.

Man verzichtete auf das Auswendiglernen von Vokabellisten und das allmähliche Erlernen der Grammatik, begann die direkte Methode anzuwenden und ging danach zur audiovisuellen Methode über, danach zum programmierten Unterricht, danach zum Sprachbad, danach zur Suggestopädie.

À propos de la grammaire de l'espéranto, Claude Piron fit la remarque suivante : « Elle est très rigoureuse et demande de la discipline — qu'on pense simplement à la terminaison -n ! —, mais à l'intérieur de ce cadre rigoureux, combien de liberté ne nous procure-t-elle pas !

Zur Grammatik des Esperanto bemerkte Claude Piron: „Sehr streng ist sie und verlangt uns Disziplin ab — denken wir nur an die Endung -n —, doch wie viel Freiheit gewährt sie uns im Rahmen dieser Disziplin!“