Translation of "Faisais" in German

0.007 sec.

Examples of using "Faisais" in a sentence and their german translations:

- Je faisais ça, enfant.
- Enfant, je faisais ça.
- Enfant, je le faisais.
- Je le faisais, enfant.

Das habe ich als Kind immer gemacht.

Que faisais-tu ?

Was hast du gemacht?

Que faisais-tu ?

Was hast du gemacht?

Je faisais faillite.

Ich machte Konkurs.

Tu faisais faillite.

Du machtest Konkurs.

Tu faisais des cauchemars.

Du hattest Albträume.

Je faisais la sieste.

Ich hielt einen Mittagsschlaf.

Je faisais les courses.

Ich habe eingekauft.

Tu te faisais voler.

Du hast dich bestehlen lassen.

Je faisais des connaissances.

Ich machte Bekanntschaften.

Je faisais mon lit.

Ich machte mein Bett.

Je faisais mes devoirs.

Ich habe meine Hausaufgaben gemacht.

Je faisais des concessions.

Ich machte Zugeständnisse.

Tu faisais des concessions.

Du machtest Zugeständnisse.

Tu faisais des connaissances.

Du hast Bekanntschaften geschlossen.

Tu faisais les courses.

- Du machtest den Einkauf.
- Du hast eingekauft.

Tu faisais tes devoirs.

Du hast deine Hausaufgaben gemacht.

Tu te faisais duper.

Du hast dich getäuscht.

Tu te faisais électrocuter.

- Du bekamst einen Stromschlag.
- Du bekamst einen Stromstoß.
- Du bekamst einen elektrischen Schlag.

Tu faisais la cuisine.

Du kochtest.

Je faisais un gâteau.

Ich war gerade dabei einen Kuchen zu backen.

Je faisais la sourde oreille.

Ich stellte mich taub.

Je ne faisais qu'une suggestion.

Ich habe nur einen Vorschlag gemacht.

Et si je le faisais ?

Wie wäre es, wenn ich das tue?

Je faisais semblant de dormir.

Ich stellte mich schlafend.

Que faisais-tu ce matin ?

- Was hast du heute Morgen gemacht?
- Was hast du heute früh gemacht?
- Was haben Sie heute Morgen gemacht?

Je faisais peur aux enfants.

Ich machte den Kindern Angst.

Je ne faisais que plaisanter.

Ich habe nur Spaß gemacht.

Que faisais-tu là-bas ?

Was hast du dort getan?

Que faisais-tu comme études ?

Was hast du studiert?

Et je ne faisais rien.

Und ich habe nichts gemacht.

- Je faisais semblant de dormir.
- Je faisais semblant d'être en train de dormir.

Ich stellte mich schlafend.

- Je ne faisais que répéter son opinion.
- Je faisais juste écho à son opinion.

Ich habe nur noch mal seinen Standpunkt wiederholt.

Je ne faisais pas la sieste.

Ich hielt keinen Mittagsschlaf.

Tu faisais semblant, n'est-ce pas ?

Du hast doch nur so getan, nicht wahr?

Je faisais perdre l’espoir à Tom.

Ich war daran schuld, dass Tom die Hoffnung verloren hat.

Je me faisais couper les cheveux.

Ich ließ mir die Haare schneiden.

Tu faisais confiance à ton associé.

- Du vertrautest deinem Geschäftspartner.
- Du hast deinem Geschäftspartner vertraut.
- Du hattest Vertrauen zu deinem Teilhaber.

Je ne faisais que constater l'évidence.

Ich habe nur gesagt, was ohnehin klar war.

Je faisais une fois une conférence

Ich habe einmal eine Konferenz gemacht

Je faisais un gros, gros zéro.

Ich machte eine große, fette Null.

- Je faisais semblant de ne pas entendre.
- Je faisais comme si je ne l'entendais pas.

Ich tat so, als hätte ich nichts gehört.

- Je le faisais mais je ne le fais plus.
- Je faisais ça avant, mais plus maintenant.

Ich habe das mal getan, aber nun nicht mehr.

- Je pourrais être puni si je faisais ça.
- Je pourrais être punie si je faisais ça.

Ich könnte bestraft werden, wenn ich das machen würde.

Je ne faisais pas la sourde oreille.

Ich habe mich nicht taub gestellt.

Qu'est-ce que tu faisais à l'hôpital ?

Was hast du im Krankenhaus gemacht?

J'admirais son courage et lui faisais confiance.

Ich bewunderte seinen Mut und vertraute ihm.

Qu'est-ce que tu faisais hier soir ?

Was hast du gestern Abend gemacht?

Tu les faisais deux fois par semaine.

Du hast das zweimal pro Woche gemacht.

- Je faisais beaucoup de eux, pas autant.

- Ich habe viel gemacht sie, nicht mehr so ​​viel.

Combien d'argent pensez-vous que je faisais?

Wie viel Geld glaubst du, was ich gemacht habe?

Et des tactiques comme je le faisais.

und Taktiken wie ich es gemacht habe.

À cette époque, je faisais un tas d'erreurs.

Aber damals machte ich viele Fehler.

- Je faisais la vaisselle.
- J'ai fait la vaisselle.

Ich machte das Geschirr.

Je me demandais continuellement pourquoi je faisais ça.

Ich fragte mich ständig, warum ich das bloß tue.

Que faisais-tu quand j'ai appelé ce matin ?

- Was hast du gerade gemacht, als ich heute Morgen angerufen habe?
- Was habt ihr gerade gemacht, als ich heute Morgen angerufen habe?
- Was haben Sie gerade gemacht, als ich heute Morgen angerufen habe?

Je faisais des clins d’œil à mon ami.

Ich zwinkerte meinem Freund zu.

Tu faisais des crocs-en-jambe aux passants.

Du hast den Vorbeigehenden ein Bein gestellt.

- Tu te faisais attraper.
- Vous vous faisiez attraper.

Sie haben sich erwischen lassen.

Je pourrais être puni si je faisais ça.

Ich könnte bestraft werden, wenn ich das machen würde.

Alors ils savaient que je faisais le marketing,

also wussten sie, dass ich das Marketing gemacht habe,

- Je ne suis pas vraiment ton ami. Je faisais juste semblant.
- Je ne suis pas vraiment ton amie. Je faisais juste semblant.
- Je ne suis pas vraiment votre ami. Je faisais juste semblant.
- Je ne suis pas vraiment votre amie. Je faisais juste semblant.

Ich bin eigentlich nicht dein Freund. Ich habe nur so getan.

Qu’est-ce que tu faisais, jusqu’à une heure pareille ?

Was hast du denn bis jetzt gemacht?

- Quand j'étais enfant on me donnait la fessée si je faisais une bêtise.
- Petit, on me donnait la fessée lorsque je faisais quelque chose de mal.
- Enfant, j'étais fessé si je faisais quelque chose de mal.
- Enfant, j'étais fessée si je faisais quelque chose de mal.
- Quand j'étais petit, je recevais une fessée si je faisais quelque chose de mal.

Wenn ich als Kind etwas falsch machte, bekam ich den Hintern versohlt.

Soit je ne faisais que les remarquer, soit ils empiraient,

bemerkte ich sie mehr oder sie wurden sogar schlimmer,

- Que faisais-tu là-bas ?
- Que faisiez-vous là-bas ?

Was hast du da unten gemacht?

Je pensais que je faisais ce qu'il convenait de faire.

Ich glaubte, das Richtige zu tun.

Enfant, j'étais fessé si je faisais quelque chose de mal.

Als Kind bekam ich den Hintern versohlt, wenn ich etwas angestellt hatte.

« J'ai rêvé de toi, hier. » « Sérieux ? Et je faisais quoi ? »

„Ich habe gestern von dir geträumt, Tom.“ – „Echt? Was habe ich denn gemacht?“

J'allais à un moment où Je faisais un poste invité

Ich war an einem Punkt wo Ich machte einen Gastbeitrag

Mais je le faisais donc je peux faire la quantité.

aber ich habe es getan, damit ich Quantität machen kann.

Mais quand j'étais au haut, je faisais, encore une fois,

aber als ich bei der war oben, ich machte wieder,

- Hier, on m'a volé mon vélo pendant que je faisais les courses.
- Hier, on m'a volé mon vélo pendant que je faisais du shopping.

Während ich gestern einkaufen war, wurde mir mein Fahrrad gestohlen.

Alors que je faisais la promotion de ce roman au Nigéria,

Während ich in Nigeria für den Roman warb,

Je ne faisais qu'une remarque, ne me comprends pas de travers.

Ich habe nur eine Bemerkung gemacht, versteh mich nicht falsch.

Et si tu faisais un discours et que personne ne venait ?

Was wäre, wenn du eine Rede halten würdest, und niemand käme?

- Je faisais un voyage en Inde.
- J'étais en voyage en Inde.

Ich war auf einer Reise nach Indien.

Je faisais les magasins quand ce type a volé mon portefeuille.

- Ich war einkaufen, als ein Mann meine Brieftasche gestohlen hat.
- Ich war einkaufen, als dieser Typ meine Brieftasche gestohlen hat.

Je pensais que mon anglais était bon, je faisais mes devoirs facilement,

dachte ich, mein Englisch wäre ganz gut, ich kam mit den Hausaufgaben zurecht,

Je me demandais ce que je faisais et ce que j'avais loupé.

Ich fragte mich, was tue ich hier? Wo kam ich vom Wege ab?

- Je fis une sieste.
- Je faisais la sieste.
- J'ai fait une sieste.

Ich hielt einen Mittagsschlaf.

- Tu faisais semblant, n'est-ce pas ?
- Vous faisiez semblant, n'est-ce pas ?

- Du hast doch nur so getan, stimmt's?
- Du hast doch nur so getan, nicht wahr?

- Qu'est-ce que tu faisais à l'hôpital ?
- Que faisiez-vous à l'hôpital ?

Was hast du im Krankenhaus gemacht?

Hier, on m'a volé mon vélo pendant que je faisais les courses.

Während ich gestern einkaufen war, wurde mir mein Fahrrad gestohlen.

- Je disais ça juste pour la blague.
- Je ne faisais que plaisanter.

- Ich habe es nur als Spaß gemeint.
- Ich habe nur einen Witz gemacht.
- Ich habe nur Spaß gemacht.

Je vois désormais la vie différemment de ce que je le faisais auparavant.

Ich sehe das Leben jetzt anders als früher.

- Je pensais que vous me faisiez confiance.
- Je pensais que tu me faisais confiance.

Ich dachte, du würdest mir vertrauen.

Quand j'étais petit, je recevais une fessée si je faisais quelque chose de mal.

Wenn ich als Kind etwas falsch machte, bekam ich den Hintern versohlt.

Je veux me remettre à faire ce que je faisais avant que tu m'interrompes.

Ich will mit dem weitermachen, was ich tat, bevor du mich unterbrochen hast.

Alors, ce que je faisais habituellement, c'est de me lever très tôt et sortir.

Also was ich versucht habe zu tun, ist jeden Morgen früh aufzustehen und dann rauszugehen; für gewöhnlich.