Translation of "Connaissances" in German

0.005 sec.

Examples of using "Connaissances" in a sentence and their german translations:

Pas de connaissances

Keine Kenntnis

J'ai soif de connaissances.

Ich dürste nach Wissen.

Je faisais des connaissances.

Ich machte Bekanntschaften.

Tu faisais des connaissances.

Du hast Bekanntschaften geschlossen.

J'ai fait des connaissances.

Ich habe Bekanntschaften geschlossen.

Développons ensemble nos connaissances.

- Lassen Sie uns unsere Kenntnisse gemeinsam erweitern.
- Erweitern wir unsere Kenntnisse gemeinsam!

Il a beaucoup de connaissances.

Er hat eine Menge Bekanntschaften.

- J'aimerais améliorer mes connaissances en hongrois.
- Je voudrais approfondir mes connaissances en hongrois.

Ich möchte gerne meine Ungarischkenntnisse verbessern.

Ne pas avoir d'idées sans connaissances

Keine Ideen ohne Wissen

Ses connaissances en géographie sont insuffisantes.

Seine Geographiekenntnisse sind unzureichend.

Il a des connaissances en biologie.

Er verfügt über Kenntnisse der Biologie.

Selon nos connaissances sur les vaccins,

Nach dem derzeitigen Verständnis von Impfstoffen,

Je peux transmettre les connaissances parfaitement.

Ich kann Wissen gut vermitteln.

Plus de connaissances sur ce sujet,

mehr Wissen zu diesem Thema,

Monsieur Schmidt est une de ses connaissances.

Herr Schmidt ist ein Bekannter von ihr.

Elle a peu de connaissances en physique.

Sie hat kaum Physikkenntnisse.

Il a des connaissances et de l'expérience.

Er hat das Wissen und die Erfahrung.

Je veux améliorer mes connaissances des langues.

Ich will meine Sprachkenntnisse verbessern.

Le besoin en sciences et connaissances changera.

Der Bedarf an Fertigkeiten und Kenntnissen wird sich ändern.

- Nous ne sommes pas amis, nous sommes des connaissances.
- Nous ne sommes pas amies, nous sommes des connaissances.

Wir sind keine Freunde, nur Bekannte.

C'est une question de connaissances et de risques.

Alles, was zählt, sind Fertigkeiten, Wissen und Risiko.

Il possède de solides connaissances en littérature française.

Er weiß gut über die französische Literatur Bescheid.

Il a transmis toutes ses connaissances à son fils.

Er hat sein gesamtes Wissen an seinen Sohn weitergegeben.

- M. Smith est une connaissance à elle.
- M. Smith est une de ses connaissances.
- M. Smith est l'une de ses connaissances.

- Herr Schmidt ist ein Bekannter von ihr.
- Herr Smith ist ein Bekannter von ihr.

Cela demande beaucoup de connaissances linguistiques dans les deux langues

Dafür ist viel linguistisches Wissen in beiden Sprachen nötig,

Il a des connaissances en histoire moderne de la France.

Er ist mit der neueren Geschichte Frankreichs vertraut.

Ses connaissances du russe sont, pour l'exprimer poliment, encore perfectibles.

Seine Russischkenntnisse sind, um es höflich auszudrücken, noch ausbaufähig.

- Il a beaucoup de connaissances.
- Il connaît beaucoup de gens.

Er kennt viele Leute.

Je vous affirme ici que, grâce à ces nouvelles connaissances,

Ich sage Ihnen hiermit, dass wir mit diesem neuen Wissen,

Tom joue mieux la guitare qu'aucune autre de mes connaissances.

Tom spielt besser Gitarre als jeder andere, den ich kenne.

Eût-il eu connaissances des faits, l'accident aurait pu être évité.

Wären ihm die Umstände bekannt gewesen, hätte man den Unfall verhindern können.

Je constate qu'il a des connaissances, mais il manque de bon sens.

Es ist wahr, dass er Fachwissen besitzt, aber es mangelt ihm an gesundem Menschenverstand.

Dans ce cours, on apprend les connaissances de base en premier secours.

- In diesem Kurs lernt man Grundkenntnisse in Erste Hilfe.
- In diesem Kurs lernt man die Grundlagen der Ersten Hilfe.

Le sommeil contribue à la consolidation des connaissances acquises durant la journée.

Der Traum hilft, die untertags gewonnenen Erkenntnisse zu festigen.

À l'époque des grandes migrations de populations, beaucoup de connaissances se perdirent.

Zur Zeit der großen Völkerwanderungen ging viel Wissen verloren.

Les connaissances nécessaires sont transmises à l'issue d'un cours de deux jours.

Die Vermittlung der notwendigen Kenntnisse erfolgt durch einen zweitägigen Kursus.

- M. White et moi ne sommes pas des amis. Nous sommes simplement des connaissances.
- Monsieur White et moi ne sommes pas amis, nous sommes juste des connaissances.

Herr White und ich sind keine Freunde, nur Bekannte.

- Bien sûr votre petit ami a davantage de connaissances de ce domaine que vous. Mais ça ne doit pas vous rendre nerveuse ! Faites-en un avantage ! Apprenez de ses connaissances !
- Bien sûr ton petit ami a davantage de connaissances de ce domaine que toi. Mais ça ne doit pas te rendre nerveuse ! Tourne-le à ton avantage ! Apprends de ses connaissances !

- Natürlich hat Ihr Freund mehr Kenntnisse in diesem Bereich als Sie. Aber das soll Sie nicht nervös machen! Machen Sie sich das zum Vorteil! Lernen Sie aus seinen Kenntnissen!
- Natürlich hat dein Freund mehr Kenntnisse in diesem Bereich als du. Aber das soll dich nicht nervös machen! Mach dir das zum Vorteil! Lerne aus seinen Kenntnissen!

D'une manière ou d'une autre, à travers des connaissances et des portes dérobées,

Irgendwie durch Bekannte und Hintertüren

Acquérir des connaissances est une chose ; s'en servir en est une toute autre.

Wissen erwerben ist das Eine; es anwenden, ist etwas ganz Anderes.

Je pars souvent en vacances au Brésil et rends visite à des connaissances.

Ich fahre oft in den Urlaub nach Brasilien und besuche Bekannte.

Je crois que les écoliers japonais s'y entendent vraiment pour accumuler des connaissances.

Ich denke, japanische Schüler sind richtig gut bei der Anhäufung von Wissen.

Grâce à ses connaissances d'initiés, il a aidé les Alliés à concevoir le « plan

Mit seinem Insiderwissen half er den Alliierten, den "Trachenberg-

Je pense que je vais arrêter d'être sur la réserve quant à mes connaissances

Ich werde mein Wissen nicht mehr so beschützen

Il est très important, de posséder des connaissances fondamentales lors de la première aide.

Es ist sehr wichtig, Grundkenntnisse in Erster Hilfe zu besitzen.

- J'ai quelques connaissances en biochimie.
- Je connais peu la biochimie.
- J'en sais peu sur la biochimie.

- Ich habe wenig Wissen über Biochemie.
- Ich habe kaum Kenntnisse in Biochemie.
- Ich habe wenig Kenntnisse auf dem Gebiet der Biochemie.

Je sens qu'il est seul, bien qu'il soit toujours avec un groupe d'amis ou de connaissances.

Ich spüre, dass er einsam ist, obwohl er immer mit einer Gruppe Freunde oder Bekannte zusammen ist.

Les vieilles connaissances et amitiés ont principalement pour avantage par rapport aux nouvelles, qu'on s'est déjà beaucoup pardonné.

Ältere Bekanntschaften und Freundschaften haben vor neuen hauptsächlich das voraus, dass man einander schon viel verziehen hat.

Il est très intéressé par l'Histoire du Japon. Nous sommes surpris par l'étendue de ses connaissances sur le sujet.

Er interessiert sich sehr für japanische Geschichte. Wir sind überrascht von seinem reichen Wissen auf diesem Gebiet.

Mais bien que la NASA possédait maintenant les connaissances et la technologie nécessaires pour atterrir sur la Lune, elle recevrait

Obwohl die NASA nun über das Wissen und die Technologie verfügte, um auf dem Mond zu landen, würde sie

Le travail dans un hôpital est devenu pénible. Le besoin de volontaires ayant des connaissances médicales est donc très grand.

Die Arbeit in einem Krankenhaus ist schwierig geworden. Der Bedarf an Freiwilligen mit medizinischen Kenntnissen ist daher sehr groß.

Grâce à mes connaissances en allemand, j'ai pu retrouver mes ancêtres en Poméranie par le biais d'un site de généalogie.

Dank meiner Deutschkenntnisse konnte ich über ein Ahnenforschungsportal meine pommerschen Vorfahren ausfindig machen.

Les philosophes chinois voient dans ce livre une œuvre majeur de la philosophie classique dans laquelle ils peuvent puiser sans fin des connaissances.

- Die chinesischen Philosophen betrachten dieses Buch als Philosophie-Klassiker, aus dem sie bis in alle Ewigkeit Weisheit schöpfen können.
- Chinas Philosophen sehen in diesem Buch ein klassisches Werk der Philosophie, einen unerschöpflichen Quell der Weisheit.

Cet agriculteur passe beaucoup de temps sur son tracteur ou à travailler de ses mains, mais il dispose cependant de vastes connaissances sur des thèmes culturels.

Dieser Bauer verbringt viel Zeit auf dem Traktor und mit Handarbeit, verfügt jedoch über ein breites Wissen zu Themen der Kultur.

- C'est vrai que c'est un homme instruit, mais il manque de bon sens.
- Il est vrai qu'il possède des connaissances de spécialistes, mais le bon sens lui fait défaut.

- Es ist wahr, dass er Fachwissen besitzt, aber es mangelt ihm an gesundem Menschenverstand.
- Es ist wahr, dass er Fachwissen hat, aber ihm fehlt es an gesundem Menschenverstand.

- Les philosophes chinois voient dans ce livre une œuvre majeur de la philosophie classique, une source inépuisable de connaissances.
- Les philosophes chinois voient dans ce livre une œuvre majeur de la philosophie classique, une source inépuisable de savoir.
- Les philosophes chinois voient dans ce livre une œuvre majeur de la philosophie classique, une source inépuisable de sagesse.

Chinas Philosophen sehen in diesem Buch ein klassisches Werk der Philosophie, einen unerschöpflichen Quell der Weisheit.