Translation of "Devient" in German

0.009 sec.

Examples of using "Devient" in a sentence and their german translations:

- Cela devient ennuyant.
- Ça devient fastidieux.

Dies fängt an zu ermüden.

Ça devient périlleux.

Das wird jetzt etwas heikel.

Ça devient ridicule.

So langsam wird es lächerlich.

Tom devient pâle.

- Tom wird blass.
- Tom erblasst.

Il devient fou.

Er wird verrückt.

Elle devient folle.

Sie wird verrückt.

Javier devient rouge.

Javier wird rot.

Il devient aveugle.

Er erblindet.

Tom devient biologiste.

Tom wird Biologe.

Tom devient jaloux.

Tom wird eifersüchtig.

Tom devient nerveux.

Tom wird nervös.

Ça devient difficile.

Das wird schwierig.

Tom devient gros.

Tom wird dick.

Ça devient juste, là.

Das wird hier ganz schön eng.

Alors cela devient difficile.

dann wirds schwierig.

Le ciel devient nuageux.

- Der Himmel bewölkt sich.
- Der Himmel zieht sich zu.

La situation devient sérieuse.

Die Situation wird immer ernster.

Qu'est-ce qu'il devient ?

Was ist aus ihm geworden?

Tom devient plus coléreux.

Tom wird ärgerlicher.

Comment devient-on riche ?

Wie wird man reich?

Mais ça devient encore mieux.

Es wird noch besser.

Et ça devient un arbre.

und wir machen daraus einen Baum.

Qu'il devient vide de sens.

bis sie letztlich bedeutungslos werden.

On devient craintif et suspicieux.

Wir werden ängstlich und misstrauisch.

Le canyon devient vraiment étroit.

Hier wird der Canyon ganz schön eng.

devient moins cher chaque jour.

jeden Tag günstiger wird.

Une chenille devient un papillon.

Aus der Raupe wird ein Schmetterling.

- Tom grossit.
- Tom devient gros.

Tom wird dick.

Tom devient grand et fort.

Tom wird groß und stark.

On devient bon écrivain comme on devient bon menuisier: en rabotant ses phrases.

Man wird sowohl ein guter Schriftsteller als auch ein guter Zimmermann: Wenn man mit einem Hobel seine Sätze glättet.

ça devient une partie de soi.

wird es ein Teil von uns.

Cette roche devient super glissante, là.

Aber dieser Felsen wird hier ganz schön glatt.

Mais là où ça devient polémique :

Aber nun etwas leicht Kontroverseres:

Chaque roi devient plus gros qu'avant

Jeder König wird größer als zuvor

L’environnement devient rapidement froid et sombre,

aber die Umgebung wird schnell dunkel und kalt.

C'est là que ça devient intéressant.

Und jetzt wird es interessant.

Mais quand celui-ci devient chronique,

aber wenn der Stress chronisch wird,

Je me demande ce qui devient

Und ich bezweifle, wie viel davon

Et plus le fromage devient sec.

und umso trockener wird der Käse.

Si l'un échoue, cela devient critique.

Wenn da einer ausfällt, wirds kritisch.

Cela ne devient pas plus simple.

Leichter wird es nicht.

L'eau devient solide quand elle gèle.

Wasser wird fest, wenn es gefriert.

Il devient grossier quand il s'énerve.

Wenn er zornig wird, benutzt er immer vulgäre Ausdrücke.

L'habitude devient souvent une seconde nature.

Die Gewohnheit wird oft zur zweiten Natur.

Quand la nuit devient un cauchemar.

Wenn die Nacht zum Alptraum wird.

Le ciel du soir devient gris.

- Der Abendhimmel ergraut.
- Der Abendhimmel, er graut.

- Tom devient chauve.
- Tom se dégarnit.

Tom bekommt eine Glatze.

Cela devient une histoire très complexe.

Dies wird eine sehr komplizierte Geschichte.

C'est en forgeant qu'on devient forgeron.

Übung macht den Meister.

C'est maintenant que ça devient intéressant.

Jetzt kommt das Interessanteste.

Savez-vous comment on devient riche ?

Wissen Sie, wie man reich wird?

L’eau bouillante devient de la vapeur.

Kochendes Wasser verdampft.

De l'idée à l'histoire, tout devient mémoire.

Idee zur Geschichte -- und alles eine Erinnerung.

Mais c'est là que ça devient compliqué.

Aber hier wird es sehr kompliziert.

Parce que ça devient une mauvaise habitude

weil es schlechte Angewohnheit wird

Il devient donc fatal pour les humains

so wird es für Menschen tödlich

Maintenant, ça devient mouvementé. Mais nous pouvons.

Jetzt wirds hektisch. Aber wir können das.

Quand la glace fond, elle devient liquide.

Wenn Eis schmilzt, wird es flüssig.

Elle devient de plus en plus jolie.

- Sie wird hübscher und hübscher.
- Sie wird immer hübscher.

C'est en écrivant que l'on devient écrivain.

Schriftsteller wird man, indem man schreibt.

- Il devient chauve.
- Il perd ses cheveux.

- Er bekommt eine Glatze.
- Er verliert seine Haare.

La truie ignore pourquoi elle devient grasse.

Die Sau weiß nicht, wovon sie fett wird.

On devient plus sage si l'on voyage.

Reisen bildet.

Si on devient ami avec la personne ?

wenn man sich mit der Person befreundet?

- Tatoeba rend accro.
- Tatoeba devient une manie.

Tatoeba macht süchtig.

La montagne entière devient rouge en automne.

Im Herbst wird der ganze Berg rot.

Elle devient de plus en plus belle.

Sie wird immer schöner.

Tout devient de plus en plus compliqué.

Alles wird immer komplizierter.

La langue devient l'instrument de la civilisation.

Die Sprache wird zum Werkzeug der Zivilisation.

- Comment devenir riche ?
- Comment devient-on riche ?

Wie wird man reich?

- L'eau est un liquide. En gelant, il devient solide.
- L'eau est un liquide. En gelant, elle devient solide.

Wasser ist eine Flüssigkeit. Wenn es gefriert, wird es fest.

Au bout d'un moment cette fluidité devient stationnaire

Nach einer Weile wird diese Fließfähigkeit stationär

Il devient un logiciel d'évaluation de nouveaux patients

wird die Formel zur Software für neue Patienten,

Mais à partir de là, cela devient original.

Aber ab hier wirds original.

Notre ville devient de plus en plus grande.

Unsere Stadt wird immer größer.

Une météorite qui brûle devient une étoile filante.

Wenn ein Meteoroid verbrennt, wird er eine Sternschnuppe.

Ça devient plus chaud de jour en jour.

Es wird von Tag zu Tag wärmer.

On devient serein, quand on n'espère plus rien.

Seelenruhe bekommt man, wenn man aufhört zu hoffen.

Plus je vieillis, plus ma vie devient difficile.

Je älter ich werde, desto schwieriger gestaltet sich das Leben.

En 2004, Zarqawi devient une superstar des djihadistes.

2004 ist Zarqawi ein Dschihadisten-Superstar.