Translation of "Air" in German

0.006 sec.

Examples of using "Air" in a sentence and their german translations:

Sans air, nous mourrions.

- Ohne Luft stürben wir.
- Ohne Luft würden wir sterben.

- Elle prit un air indifférent.
- Elle a pris un air indifférent.

Sie tat, als wär es ihr egal.

- Il m'a regardé d'un air suspicieux.
- Il me regarda d'un air suspicieux.

Er sah mich misstrauisch an.

- Elle m'a regardé d'un air suspicieux.
- Elle me regarda d'un air suspicieux.

Sie blickte mich argwöhnisch an.

Vivre sans air est impossible.

Ohne Luft zu leben ist unmöglich.

J'ai pris un air intéressé.

- Ich gab mich interessiert.
- Ich hatte einen Hauch von Interesse.

Elle adopta un air d'innocence.

Sie gab sich den Anschein der Unschuld.

Il prit un air grave.

Er sieht ernst aus.

Elle a un air sympa.

Sie hat ein schönes Gesicht.

Il avait un air absent.

Er hatte einen abwesenden Gesichtsausdruck.

Un temps d'avril - air trompeur.

- Der April macht, was er will.
- April, April, der weiß nicht, was er will.

L'Homme ne pourrait vivre sans air.

Menschen können ohne Luft nicht leben.

Faites du sport en plein air.

- Betreibt Sport im Freien.
- Betreibt Sport an der frischen Luft.

Sans air, rien ne pourrait vivre.

Ohne Luft könnte nichts leben.

Elle le zieutait d'un air suspicieux.

Sie beäugte ihn argwöhnisch.

« Non », dit-il d'un air catégorique.

"Nein", sagte er entschieden.

Puis-je te jouer un air ?

Kann ich dir ein Lied vorspielen?

- Nous passâmes la journée en plein air.
- Nous avons passé la journée au grand air.

- Wir haben den ganzen Tag an der frischen Luft verbracht.
- Wir waren den ganzen Tag an der frischen Luft.

Ne jamais explorer une mine sans air !

Gehe niemals in eine Mine ohne Luftzug!

Nous ne pouvons pas vivre sans air.

Wir können nicht ohne Luft leben.

Sans air, aucune créature ne pourrait vivre.

Kein Wesen kann ohne Luft leben.

Sans air, tous les organismes vivants mourraient.

Wenn kein Sauerstoff wäre, dann ginge alles zunichte.

"Air" et "Heir" sont homophones entre eux.

„air“ und „heir“ sind Homophone.

Je voudrais une chambre avec air conditionné.

Ich hätte gern ein Zimmer mit Klimaanlage.

Sans air, les être vivants ne pourraient vivre.

Wenn es keine Luft gibt, können Lebewesen nicht leben.

Un homme gratte un air sur la guitare.

Ein Mann spielt auf der Gitarre eine Melodie.

Ce quartier est réputé pour son air pollué.

Dieser Bezirk ist berüchtigt wegen der Luftverschmutzung.

Il a un air de garçon d'à coté.

Er sieht aus wie ein Junge von nebenan.

D'un air triste, mon chat s'est enfui quelque part.

Traurigerweise ist meine Katze irgendwohin weggelaufen.

Les animaux ne peuvent exister sans air et sans eau.

Tiere können ohne Luft und Wasser nicht existieren.

Avez-vous déjà voyagé dans un ballon à air chaud ?

Bist du schon einmal in einem Heißluftballon gefahren?

Je ne peux pas survivre sans air conditionné durant l'été.

Ohne Klimaanlage überlebe ich den Sommer nicht.

Je ne veux pas respirer le même air que lui.

Ich will nicht die gleiche Luft wie er einatmen.

Ils eurent un air soulagé seulement quand il fut en mouvement.

Erst als sie sich in Bewegung setzte, wirkten sie erleichtert.

Les produits frais sont vendus dans un marché en plein air.

Frisches Obst und Gemüse werden unter freiem Himmel auf einem Markt verkauft.

- Plus une ville est grande, plus sale deviennent son air et son eau.
- Plus une ville grandit, plus son air et son eau deviennent sales.

Je größer eine Stadt wird, desto schmutziger werden Luft und Wasser.

- Je veux paraître comme elle.
- Je veux avoir le même air qu'elle.

Ich will wie sie aussehen.

La vérité c'est que les humains ne peuvent pas vivre sans air.

Die Wahrheit ist, dass Menschen nicht ohne Luft leben können.

- « Non », dit-il d'un air catégorique.
- "Non", dit-il d'un ton décidé.

"Nein", sagte er entschieden.

De nos jours les gens ne savent plus vivre sans air-conditionné.

- Heutzutage können die Leute nicht mehr ohne Klimaanlage leben.
- Heutzutage können die Leute nicht leben ohne Klimaanlage.

Je connais cet air mais je n'arrive pas à me rappeler des paroles.

Ich kenne die Melodie, aber ich kann mich nicht an den Text erinnern.

Tom a joué un air traditionnel irlandais sur son nouveau cor des bois.

Tom spielte auf seinem neuen Waldhorn ein altes irisches Lied.

Le concert en plein air a été annulé en raison de la tempête.

Das Freiluftkonzert wurde wegen des Sturms abgesagt.

Plus une ville est grande, plus sale deviennent son air et son eau.

Je größer eine Stadt wird, desto schmutziger werden Luft und Wasser.

Fais sortir cet air enfumé de la chambre et laisse entrer de l'air frais.

Lass die verrauchte Luft aus dem Zimmer und frische Luft hinein.

Tandis que plusieurs maréchaux étaient irrités par son air de supériorité et ses manières brusques.

während mehrere Marschälle von seiner überlegenen und unverblümten Art irritiert waren.

À chaque fois qu'il vient à parler de son hobby, il prend un air sérieux.

Immer wenn er auf sein Hobby zu sprechen kommt, setzt er eine ernste Miene auf.

Lorsqu'il a demandé qui avait cassé la fenêtre, tous les garçons ont pris un air innocent.

Als er fragte, wer das Fenster zerbrochen habe, taten alle Jungen unschuldig.

- Je veux lui ressembler.
- Je veux paraître comme elle.
- Je veux avoir le même air qu'elle.

Ich will wie sie aussehen.

Comme je suis sensible à la chaleur, je ne peux vivre confortablement sans air conditionné en été.

Weil ich wärmeempfindlich bin, kann ich nicht gut ohne Klimaanlage im Sommer leben.

Te souviens-tu de la brasserie en plein air où nous avons mangé notre premier boudin blanc ?

Erinnerst du dich an den Biergarten, wo wir unsere erste Weißwurst gegessen haben?

Dieu ! quelle barbe vous avez ! Cela vous donne un air terrible ! vous allez faire fuir tous les enfants.

Um Gottes willen! Was für einen Bart Ihr habt! Ihr seht furchtbar aus. Ihr verjagt noch die Kinder.

Quand tu te trouves dans un groupe indécis, propose, avec un air confiant, quelque chose que personne n'accepterait.

Wenn du dich in einer unentschlossenen Gruppe befindest, schlage sebstbewusst etwas vor, dem niemand zustimmen würde.

- Ta sœur a un air si noble qu'on dirait une princesse.
- Votre sœur a l'air aussi noble que si elle était une princesse.

Deine Schwester sieht so vornehm aus, als wäre sie eine Prinzessin.

Si la conversation avec un interlocuteur devient hésitante ou si on ne sait plus quoi dire, il est préférable de toujours simplement opiner d'un air approbateur.

Wenn die Unterhaltung mit dem Gesprächspartner ins Stocken gerät oder man nicht weiß, was man sagen soll, ist es am besten, einfach immer zustimmend zu nicken.

Plus tard, quand ils sortirent, il n’y avait pas âme qui vive sur les quais. La ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage.

Später, als sie fort waren, war keine Menschenseele mehr am Kai zu sehen, die Stadt mir ihren Zypressen schien gänzlich ausgestorben, nur die See toste noch und schlug gegen die Küste.

Ah, l’Alsace ! On la connaît souvent pour la beauté de ses maisons à colombages, sa gastronomie renommée, ses célèbres marchés de Noël… Mais c’est aussi un carrefour culturel au cœur de l’Europe. Un trait d’union entre la France, la Suisse et l’Allemagne… dans une incroyable diversité de paysages où, entre montagnes et rives du Rhin, les activités de plein air sont reines.

Ach, das Elsass … gemeinhin berühmt für schnuckelige Fachwerkhäuser, erstklassige Küche und zauberhafte Weihnachtsmärkte - aber auch ein kultureller Kreuzpunkt im Herzen Europas, der Frankreich, Deutschland und die Schweiz miteinander verbindet und über eine abwechslungsreiche Landschaft verfügt, wo man in der freien Natur zwischen dem Rhein und den Bergen unzähligen Aktivitäten nachgehen kann.