Translation of "Souffrez" in English

0.008 sec.

Examples of using "Souffrez" in a sentence and their english translations:

Souffrez des accès de la conscience.

Suffer pangs of conscience.

- Souffrez-vous beaucoup ?
- Souffres-tu beaucoup ?

Are you in a lot of pain?

Et si vous aussi, souffrez de dépression,

And if you're out there, you're dealing with the depression,

- Souffrez-vous d'allergies saisonnières ?
- Souffres-tu d'allergies saisonnières ?

Do you have seasonal allergies?

- Vous souffrez, n'est-ce pas ?
- Tu souffres, n'est-ce pas ?

You're in pain, aren't you?

- Souffrez-vous d'intoxication alimentaire ?
- Avez-vous été victime d'intoxication alimentaire ?

- Have you ever had food poisoning?
- Have you ever gotten food poisoning?

Souffrez que je mette mes lunettes, car je ne parviens pas à vous entendre.

I will put on my glasses because I can't hear you.

- As-tu une quelconque allergie alimentaire ?
- Avez-vous une quelconque allergie alimentaire ?
- Souffres-tu d'une quelconque allergie alimentaire ?
- Souffrez-vous d'une quelconque allergie alimentaire ?

- Do you have any food allergies?
- Do you have a food allergy?

- Si vous souffrez encore mes propos pontifiants, la plupart des locuteurs natifs de l'anglais, la plupart du temps, emploieront des mots plus courts, même lorsque cela signifie en employer davantage.
- Si vous souffrez encore mes propos pontifiants, la plupart des anglophones natifs, la plupart du temps, emploieront des mots plus courts, même lorsque cela signifie en employer davantage.

If you will suffer my pontificating further, most native English speakers, most of the time, will use shorter words, even when that means using more.

" Souffrez qu'en vos forêts notre triste naufrage / retrouve les secours que nous ravit l'orage. / Si le pieux Énée à nos vœux est rendu, / si dans les champs latins son peuple est attendu, / vers ces bords désirés nous suivrons notre course. "

"Grant us to draw our scattered fleet ashore, / and fit new planks and branches for the oar. / So, if with king and comrades brought again, / the Fates allow us to reach Italia's shore, / Italia gladly and the Latian plain / seek we."