Translation of "Saurait" in English

0.013 sec.

Examples of using "Saurait" in a sentence and their english translations:

Que saurait-il ?

What would he know?

- On ne saurait être trop prudent.
- On ne saurait être trop prudente.

- You cannot be too careful.
- You can't be too careful.

On ne saurait vivre que d'amour.

You cannot live by love alone.

On ne saurait être trop appliqué.

- You can't be too diligent.
- You cannot be too diligent.

On ne saurait être suffisamment dénudé.

We cannot be naked enough.

On ne saurait être trop prudent.

You can't be too careful.

On ne saurait être trop prudente.

You can't be too careful.

Vous seriez celui qui le saurait.

You'd be the one to know.

Vous seriez celle qui le saurait.

You'd be the one to know.

- Si Tom était ici, il saurait quoi faire.
- Si Tom était là, il saurait quoi faire.

If Tom were here, he'd know what to do.

Il ne saurait être bon pour toi.

He couldn't be good for you.

Jamais on ne saurait avoir trop d'ego.

You can never have too much ego.

On ne saurait le faire trop tôt.

You can't do it too soon.

S'il était là, il saurait quoi faire.

If he were here, he would know what to do.

Ça ne saurait être bon pour vous.

That can't be good for you.

- On ne saurait être trop prudent, de nos jours.
- On ne saurait être trop prudente, de nos jours.

You can't be too careful these days.

On ne saurait être trop prudent en orthographe.

You cannot be too careful about spelling.

On ne saurait être partout à la fois.

One can't be everywhere at the same time.

Si Tom était ici, il saurait quoi faire.

If Tom were here, he'd know what to do.

- On ne saurait être trop prudent dans de telles situations.
- On ne saurait être trop prudente dans de telles situations.

You can't be too careful in situations like this.

- Tu serais celui qui est au courant.
- Tu serais celui qui le saurait.
- Vous seriez celui qui le saurait.
- Vous seriez celle qui le saurait.
- Vous seriez celui qui serait au courant.
- Tu serais celle qui le saurait.
- Tu serais celle qui est au courant.

You'd be the one to know.

Si mon frère était là, il saurait quoi faire.

If my brother were here, he would know what to do.

- Ça ne marchera pas.
- Ça ne saurait pas fonctionner.

- That won't work.
- It won't work.
- This won't work.
- That's not going to work.

On ne saurait exagérer l'importance de se lever tôt.

One cannot overestimate the importance of getting up early.

Il saurait lire en moi comme à livre ouvert.

He could read me like an open book.

On ne saurait rien accomplir sans encourir de risque.

You can't accomplish anything without taking a risk.

- On ne saurait être assez prudent en traversant une route.
- On ne saurait jamais être assez prudent en traversant la rue.

You cannot be too careful in crossing the street.

- Sortirais-tu jamais avec un gars qui ne saurait pas chanter ?
- Sortiriez-vous jamais avec un gars qui ne saurait pas chanter ?

Would you ever go out with a guy who couldn't sing?

Le succès de Barbara ne saurait être remis en question.

Barbara's success is beyond question.

Si mon frère était ici, il saurait comment on fait.

If my brother were here, he would know what to do.

Sortirais-tu jamais avec un gars qui ne saurait pas chanter ?

Would you ever go out with a guy who couldn't sing?

On ne saurait être assez prudent lorsque l'on traverse la rue.

You cannot be too careful when crossing the street.

Jamais un lourdaud, quoi qu'il fasse, ne saurait passer pour galant.

Never would an oaf, whatever he may do, be considered a gentleman.

On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif.

Never give water to a donkey, if he is not thirsty.

- Une bouche édentée ne saurait sourire.
- Une bouche édentée ne peut sourire.

A toothless mouth can't help but smile.

De ce personnage tant notre esprit républicain ne saurait supporter de telles violations

of this character both our republican spirit cannot bear such violations

La justice morale ne saurait prendre l'innocent pour le coupable, dût l'innocent s'offrir.

Moral justice cannot take the innocent for the guilty even if the innocent would offer itself.

- Ça ne peut pas être bon pour toi.
- Ça ne peut pas être bon pour vous.
- Ça ne saurait être bon pour toi.
- Ça ne saurait être bon pour vous.

That can't be good for you.

On ne saurait, en effet, confirmer la validité d’un acte qui n’a jamais existé.

One cannot, in fact, confirm the validity of an act which never existed.

Elle ne dispose pas de personnalité juridique, elle ne saurait être titulaire de droit de

it does not have legal personality, it can not hold the right to

Il y a apparemment dans cette bibliothèque des livres précieux que l'argent ne saurait acquérir.

Apparently in this library are precious books that money can't buy.

J’étais enivré d’une joie qu’on ne saurait faire comprendre à qui ne l’a point éprouvée.

I was drunk of a joy that cannot be explained to one who has not felt it.

On ne saurait admettre aucune neutralité entre ceux qui violent la loi et ceux qui l'observent. Neutralité ne signifie pas impassibilité, mais impartialité. Or, on ne saurait être impartial entre le droit et l'injustice.

One cannot remain neutral between those who destroy the law and those who obey it. Neutrality means not dispassion but impartiality, and one cannot remain impartial between right and wrong.

Si vous vous trompez, votre père le saurait avant que vous ne rentriez à la maison.

If you screwed up, your father would know before you got home.

Tous deux se taisaient, parce qu’il y a des émotions qu’on ne saurait exprimer qu’en se taisant.

- Both were silent, because there are some emotions that can only be expressed by remaining silent.
- Both were silent, because there are emotions that can only be expressed by remaining silent.

Il ne saurait pas plus y avoir deux sommets au monde que deux centres à une circonférence.

The world can no more have two summits than a circumference can have two centres.

C'était un homme pur et bien intentionné, il ne le saurait pas, son esprit ne fonctionnerait pas mal.

He was a pure and well-intentioned man, he would not know, his mind would not work evil.

Il est généralement admis qu'une personne ne saurait réussir dans la vie sans se donner beaucoup de peine.

It is generally accepted that a person cannot be successful in life without a lot of hard work.

- Un homme aussi honnête que John ne pourrait dire un mensonge.
- Un homme honnête comme l'est Jean ne saurait avoir menti.

Such an honest man as John cannot have told a lie.

- On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif !
- On ne peut mener boire un âne qui n'a pas soif !

You can open no mind with a hammer!

- C'est un fait qu'on ne peut contester.
- C'est un fait incontestable.
- C'est un fait qu'on ne peut nier.
- C'est un fait qu'on ne saurait nier.

It's a fact you can't deny.

Un pays qui ignore son propre passé, ne sait absolument rien et ne se préoccupe en aucune façon de savoir, ne saurait connaître de lendemains.

A country that ignores its own past, that knows absolutely nothing and does not care about knowing anything, won't live to see another day.

- Il pourrait lire en moi comme à livre ouvert.
- Il savait lire en moi comme à livre ouvert.
- Il saurait lire en moi comme à livre ouvert.

He could read me like an open book.

Aucun projet de paix ne saurait être viable s'il ne met pas l'accent sur la tolérance ethnique, culturelle, religieuse et linguistique, accompagnée de la diversité en général.

No project for peace can be viable unless it emphasizes ethnic, cultural, religious, and linguistic tolerance, as well as diversity in general.

Quand la vie a été remplie à bon escient et que la conscience est sans reproche, quand la foi est là en le Sauveur ainsi qu'une espérance fondée en le ciel, rien ne saurait troubler notre sérénité.

When life has been well spent; when there is a conscience without reproach; when there is faith in the Saviour; when there is a well-founded hope of heaven, there can be nothing that should disquiet us.

Vladimir Poutine a déclaré qu'en cas d'escalade des violences contre la population russophone de Crimée et des régions de l'est de l'Ukraine, la Russie ne saurait rester en retrait et prendrait les mesures nécessaires dans le cadre du droit international.

Vladimir Putin said that in the event of an escalation of violence against the Russian-speaking population in Crimea and the eastern regions of Ukraine, Russia could not hold back and would take the measures necessary within the framework of international law.

Rien ne saurait étonner un Américain. On a souvent répété que le mot "impossible" n’était pas français; on s’est évidemment trompé de dictionnaire. En Amérique, tout est facile, tout est simple, et quant aux difficultés mécaniques, elles sont mortes avant d’être nées.

Nothing can take a US American by surprise. It has often been said that the word "impossible" was not a French one. People have obviously looked in the wrong dictionary. In the United States, all is easy, all is simple and mechanical difficulties are overcome before they arise.