Translation of "Avare" in English

0.018 sec.

Examples of using "Avare" in a sentence and their english translations:

Tom est avare.

Tom's greedy.

Ne sois pas si avare.

Don't be so greedy.

Nancy est avare de sourires.

Nancy is economical with her smiles.

Il est avare de paroles.

He is spare in words.

- Ne sois pas avare.
- Ne soyez pas avare.
- Ne soyez pas radin.
- Ne soyez pas pingre.

Don't be stingy.

Vous n'avez pas besoin d'être avare maintenant.

You don't need to be stingy now.

Il est très avare de son argent.

He is very stingy with his money.

Il est très frugal, mais pas avare.

He is very frugal, but not stingy.

Mon oncle n'est pas avare de son argent.

My uncle is generous with his money.

Je sais que Tom est un peu avare.

- I know that Tom is a bit stingy.
- I know Tom is a bit stingy.

C'est vrai qu'il est riche, mais il est avare.

It is true he is rich, but he is a miser.

Il était une fois un vieil homme avare qui vivait au village.

Once upon a time, there lived a stingy old man in the village.

Un avare amasse de l'argent non pas parce qu'il est prudent mais parce qu'il est avide.

A miser hoards money not because he is prudent but because he is greedy.

Il a tendance à considérer toute chose sous un angle pratique et n'est ni avare ni prodigue.

He is inclined to look at everything from the standpoint of its practicality and is neither stingy nor extravagant.

Mon voisin est un vieil avare grippe-sou qui ne te donnerait même pas l'heure qu'il est.

My neighbor is a penny-pinching old miser who won't even give you the time of day.

" Mais quel peuple cruel habite ces climats ? / Sur la rive en tremblant nous hasardions nos pas, / sur nous se précipite une foule barbare ; / d'un coin de terre inculte on est pour nous avare, / et, le fer à la main, on vient nous arracher / l'asile du naufrage et l'abri d'un rocher. "

"O say, / what manner of mankind is here? What land / is this, to treat us in this barbarous way? / They grudge the very shelter of the sand, / and call to arms and bar our footsteps from the strand!"

" Didon, pleine d'effroi, hâte soudain sa fuite : / ceux qu'une même horreur, ou que la crainte excite, / attroupés en secret, veulent suivre son sort. / Des vaisseaux étaient prêts à s'éloigner du bord, / leur troupe s'en saisit ; de leur asile avare / on tire les trésors de ce monstre barbare. / Maîtres de sa richesse, et bravant son courroux, / ils voguent. Une femme a conduit ces grands coups. "

"Thus roused, her friends she gathers. All await / her summons, who the tyrant fear or hate. / Some ships at hand, chance-anchored in the bay / they seize and load them with the costly freight, / and far off o'er the deep is borne away / Pygmalion's hoarded pelf. A woman leads the way."

" Fils d'Anchise, pourquoi, souillant des mains si pures, / viens-tu troubler mon ombre et rouvrir mes blessures ? / Hélas ! respecte au moins l'asile du trépas ; / d'un insensible bois ce sang ne coule pas. / Cette contrée a vu terminer ma misère ; / mais celle où tu naquis ne m'est point étrangère : / épargne donc ma cendre, ô généreux Troyen ! / Ma patrie est la tienne, et ce sang est le mien. / Ah ! fuis ces lieux cruels, fuis cette terre avare : / j'y péris immolé par un tyran barbare. / Polydore est mon nom ; ces arbustes sanglants / furent autant de traits qui percèrent mes flancs. / La terre me reçut ; et, dans mon sein plongée, / leur moisson homicide en arbres s'est changée. "

"Spare, O AEneas, spare a wretch, nor shame / thy guiltless hands, but let the dead repose. / From Troy, no alien to thy race, I came. / O, fly this greedy shore, these cruel foes! / Not from the tree – from Polydorus flows / this blood, for I am Polydorus. Here / an iron crop o'erwhelmed me, and uprose / bristling with pointed javelins."