Translation of "Poème" in Dutch

0.005 sec.

Examples of using "Poème" in a sentence and their dutch translations:

- C'est un grand poème.
- C'est un fameux poème.

Dat is een prachtig gedicht.

Il apprenait un poème.

Hij leerde een gedicht.

Apprenons ce poème par cœur.

Laten we dit gedicht uit ons hoofd leren.

Qui a écrit ce poème ?

- Wie heeft dit gedicht geschreven?
- Wie schreef dit gedicht?

L'univers a déjà écrit le poème

Het universum heeft het gedicht al geschreven

Parfois, un poème est si lumineux,

Soms is het gedicht zo helder,

Parfois, un poème est si vrai

Soms is het gedicht zo waar,

Je connais le poème par cœur.

Ik ken het gedicht uit mijn hoofd.

Je ne comprends pas ce poème.

Ik begrijp dit gedicht niet.

Elle m'enseigna à écrire un poème.

Ze leerde mij een gedicht schrijven.

- Elle lut le poème à haute voix.
- Elle a lu le poème à haute voix.

Ze las het gedicht hardop voor.

Je dois apprendre ce poème par cœur.

- Ik moet dit gedicht van buiten leren.
- Ik moet dit gedicht uit mijn hoofd leren.

Avez-vous déjà lu un poème chinois ?

Heb je ooit al eens Chinese gedichten gelezen?

As-tu appris le poème par cœur ?

Heb je het gedicht uit je hoofd geleerd?

Elle lut le poème à haute voix.

Ze las het gedicht hardop voor.

Cela semble un choix étrange pour un poème parce que c'est, en quelque sorte, un poème suicide.

Het lijkt een vreemde keuze voor een gedicht, omdat het in zekere zin een zelfmoordgedicht is.

Un dernier poème, qui parle de sa propre blessure.

een laatste gedicht te schrijven, dat gaat over zijn eigen wond.

Apprends le poème par cœur pour la semaine prochaine.

Leer het gedicht uit je hoofd voor volgende week.

- Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.
- Il est difficile de traduire un poème dans une autre langue.

Het is moeilijk om een gedicht in een andere taal te vertalen.

Je pense que c'est assez bon en fait, le poème.

Ik vind het eigenlijk best goed, het gedicht.

Cela m'a pris une heure d'apprendre le poème par cœur.

Ik had een uur nodig om het gedicht van buiten te leren.

J'ai traduit le poème aussi bien que je le pouvais.

Ik heb het gedicht zo goed vertaald als ik kon.

Le poème est donc enfin terminé, mais Thormod est mort debout.

Het gedicht is dus eindelijk af, maar Thormod is staand gestorven.

Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.

Het is niet gemakkelijk om een gedicht te vertalen naar een vreemde taal.

Il est difficile de traduire un poème dans une autre langue.

Het is moeilijk om een gedicht in een andere taal te vertalen.

Si Shakespeare a écrit ce poème ou pas restera probablement une énigme.

Of Shakespeare dat gedicht geschreven heeft of niet, zal waarschijnlijk een misterie blijven.

Et il écoute le poème et il dit: «Ce qu'il allait dire était…»

En hij luistert naar het gedicht en zegt: "Wat hij ging zeggen was ..."

Pour l'avoir entendu tant de fois, je peux maintenant réciter le poème par cœur.

Omdat ik het zo dikwijls gehoord heb, kan ik het gedicht nu uit het hoofd opzeggen.

Il n'a lu ce poème qu'une fois, il ne peut le connaître par cœur.

Hij heeft dat gedicht maar één keer gelezen. Hij kan het niet uit het hoofd kennen.

Et il parcourt le poème dans une strophe métrique très complexe, et il meurt debout,

En hij neemt het gedicht door in een zeer complexe metrische strofe, en hij sterft op zijn voeten,

Et Thormod commence immédiatement à chanter le Bjarkamál, qui est en fait un poème censé

En Thormod begint meteen de Bjarkamál te zingen, wat eigenlijk een gedicht is dat zou

L'amour d'une jeune fille est un poème. L'amour d'une femme mûre est de la philosophie.

Liefde van een jonge vrouw is een gedicht. Liefde van een rijpe vrouw is filosofie.

Et il termine le poème pour Thormod avec exactement la bonne rime et le bon mètre.

En hij maakt het gedicht voor Thormod af in precies het juiste rijm en metrum.

Il meurt debout en récitant toujours le poème, mais il ne termine pas la dernière ligne.

Hij sterft terwijl hij het gedicht nog steeds voordraagt, maar hij maakt de laatste regel niet af.

Et Thormod compose alors un poème sur sa propre blessure, et meurt sans l'avoir tout à fait terminé

En Thormod schrijft dan een gedicht over zijn eigen wond, en sterft zonder het helemaal af te

Et puis il produit un autre poème dans un mètre beaucoup plus complexe et de grande classe, et dit

En dan produceert hij nog een gedicht in een veel complexere en eersteklas meter, en zegt:

Mais il y a aussi un long poème, qui est censé avoir été chanté par Ragnar depuis la fosse aux serpents.

Maar er is ook een lang gedicht, dat zou zijn gezongen door Ragnar vanuit de slangenkuil.