Translation of "Oikein" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "Oikein" in a sentence and their russian translations:

Oikein!

Верно!

Oikein.

- Правильно.
- Верно.

- Vastasit oikein.
- Sinä vastasit oikein.

Ваш ответ — правильный.

- Ymmärsinkö sen oikein?
- Ymmärsinkö tuon oikein?

Я правильно понял это?

Arvasin oikein.

Я угадал.

Arvasit oikein.

- Ты угадал правильно.
- Вы угадали правильно.
- Ты угадала правильно.

- Oikein!
- Todellakin!

Правильно!

Viittoilen oikein kunnolla.

Я поманю вас за собой.

Toivottavasti valitsit oikein.

Надеюсь, вы правы.

Vastauksesi on oikein.

- Ваш ответ правильный.
- Ваш ответ — правильный.

Maistuu oikein hyvältä.

Это очень вкусно.

Ymmärsinkö sen oikein?

Я правильно понял это?

Tuo on oikein.

- Это правильно.
- Всё верно.

Tämä on oikein.

Верно.

Haluan tehdä oikein.

Я хочу поступить правильно.

En oikein tiedä.

Я точно не знаю.

Yritän syödä oikein.

Я стараюсь питаться правильно.

Lause on oikein.

Предложение правильное.

Hän arvasi oikein.

Она верно угадала.

Oikein hauska tutustua.

Очень рад с Вами познакомиться.

Mitä oikein tapahtui?

Что происходило?

Onko lauseeni oikein?

Моё предложение правильное?

Lause ”Tämä lause on kieliopillisesti oikein” on kieliopillisesti oikein.

Предложение "Это предложение грамматически верно" грамматически верно.

- Mistä sinä oikein puhut?
- Mistä tässä on oikein kyse?

- О чём речь идёт?
- О чём речь?

- Mitä sinä vihjailet?
- Mihin sinä oikein pyrit?
- Mihin sinä oikein tähtäät?
- Mitä sinä oikein vihjaat?

- На что Вы намекаете?
- На что ты намекаешь?
- На что это вы намекаете?
- На что это ты намекаешь?
- На что вы намекаете?

- En oikein tiedä, mitä pitäisi sanoa...
- En oikein tiedä, mitä sanoa...
- Mitä tässä nyt oikein sanoisi...

Не знаю, что и сказать.

Minusta vastauksesi on oikein.

Думаю, твой ответ верен.

Kumpi on mielestäsi oikein?

Который, ты думаешь, верный?

Rutsista minua oikein kunnolla.

- Обними меня покрепче.
- Обними меня крепко.

Olen oikein onnellinen puolestasi.

- Я рад за тебя.
- Я рада за тебя.

Onko tämä käännös oikein?

- Этот перевод правильный?
- Этот перевод верный?

Se on sinulle oikein.

- Так тебе и надо.
- Так вам и надо!
- Поделом тебе!

Mikä sinulla oikein kesti?

- Ты чего так долго?
- Вы почему так долго?

Tiedän mikä on oikein.

Я знаю, что́ правильно.

Olet oikein komea mies.

- Ты очень красивый мужчина.
- Вы очень красивый мужчина.

Et näytä oikein hyvältä.

- Ты неважно выглядишь.
- Вы неважно выглядите.

Mitä täällä oikein tapahtuu?

Что происходит?

Mitä Tom oikein pelkää?

Чего боится Том?

PC:t ovat oikein hyödyllisiä.

Персональные компьютеры очень полезны.

Tunnen veljesi oikein hyvin.

- Я хорошо знаю твоего брата.
- Я очень хорошо знаю твоего брата.
- Я очень хорошо знаю Вашего брата.
- Я очень хорошо знаю вашего брата.

Mistä sinä oikein puhut?

- О чём ты?
- О чём ты говоришь!

Minun mielestäni teit oikein.

- Я думаю, что ты правильно поступил.
- Я думаю, ты сделал правильную вещь.

Lepäähän nyt oikein kunnolla.

- Хорошо тебе отдохнуть.
- Хорошего тебе отдыха.

Onko tämä lause oikein?

Это предложение правильное?

Arvasin oikein yhdeksän kymmenestä.

В девяти случаях из десяти я угадал.

Mikä oikein on ongelmana?

- В чем проблема?
- В чём вопрос?

Mitä sinä oikein höpötät?

О чём ты бормочешь?

Mitä minä oikein sanoisin?

Что я собираюсь сказать?

Teit sen oikein hyvin.

Отличная работа.

Olen oikein ylpeä isästäni.

Я очень горжусь своим отцом.

Yksi vastauksista on oikein.

Один из ответов правильный.

- Mitä sinä vihjailet?
- Mihin sinä oikein pyrit?
- Mihin sinä oikein tähtäät?

- Что ты хочешь сказать?
- На что Вы намекаете?
- К чему ты клонишь?
- К чему ты ведёшь?
- К чему вы клоните?
- На что это вы намекаете?
- На что это ты намекаешь?
- На что вы намекаете?

- En oikein tiedä, mitä pitäisi sanoa...
- En oikein tiedä, mitä sanoa...

- Не знаю, что и сказать.
- Я просто не знаю, что сказать...
- Просто не знаю, что и сказать...

En oikein pidä tällaisista mauista.

Я не любитель такой еды.

Yumi puhuu oikein hyvin englantia.

Юми очень хорошо говорит по-английски.

Mitä vittua täällä oikein tapahtuu?

Какого хрена тут происходит?

Uskoisin, että se on oikein.

Я считаю, что это правильно.

Kuka oikein kirjoittaa kirjeitä nykyään?

Кто в наше время пишет письма?

Joskus oikein tekeminen on väärin.

Иногда делать правильные вещи неправильно.

Tom! Mitä sinä oikein teet?

Том! Ты что делаешь?

Kuinka tyhmäksi minua oikein luulet?

- Ты за какого дурака меня вообще держишь?
- Каким идиотом ты меня считаешь?

Sinulla on oikein hyvä käsiala.

У тебя очень хороший почерк.

Millainen mies sinä oikein olet?

- Что ты за человек?
- Что Вы за человек?

Hetkinen, mitä sinä oikein yrität?

- Погоди, ты что это пытаешься сделать?
- Постой-ка, это что ты такое делаешь?
- Постой-ка, это ты сейчас что делаешь?

Tom puhuu sinusta oikein hyvää.

- Том очень высоко о вас отзывается.
- Том очень высоко о тебе отзывается.

En oikein tiedä, mitä sanoa...

Не знаю, что и сказать.

Mitä siellä alhaalla oikein tapahtuu?

Что происходит там, внизу?

Hän on oikein hyvä kitaransoittaja.

- Он очень хорошо играет на гитаре.
- Он очень хорош в игре на гитаре.

En voi oikein kuvailla sitä.

На самом деле, я не могу описать это.

- Kiitos selityksestä! Se auttaa ymmärtämään lauseen oikein.
- Kiitos selvennyksestä! Se auttaa ymmärtämään lauseen oikein.

Спасибо за объяснение! Оно помогает правильно понять предложение.

- Mitä se tarkoittaa?
- Mitä sinä tarkoitat?
- Mitä sinä oikein tarkoitat?
- Mitä sinä oikein meinaat?

Что Вы имеете в виду?

Koko hänen perheensä voi oikein hyvin.

Вся его семья в порядке.

Tee se mikä on mielestäsi oikein.

- Поступай согласно убеждениям.
- Делай так, как считаешь нужным.
- Поступай так, как считаешь правильным.
- Делайте так, как считаете нужным.
- Поступайте так, как считаете правильным.

Haluan tietää mitä täällä oikein tapahtuu.

Я хочу знать, что здесь происходит.

- Onko se oikein?
- Ai niinkö?
- Niinkö?

- Это так?
- Правильно?
- Верно?

Äsken ostamani paita on oikein sievä.

Рубашка, которую я только что купил, очень красивая.

- Mitä tapahtuu?
- Mitä täällä oikein tapahtuu?

Что происходит?

Se ei ole oikein minun makuuni.

- Это не совсем по моей части.
- Это не совсем моё.

Mutta hän halusi poikaa oikein kovasti.

Но он очень хотел сына.

Onkohan se, mitä kirjoitin, oikein kirjoitettu?

Интересно, правильно ли то, что я написал.

- Tiedämme molemmat, että tämä ei ole oikein.
- Me tiedämme molemmat, että tämä ei ole oikein.
- Me molemmat tiedämme, että tämä ei ole oikein.

Мы оба знаем, что это неправда.

Minulta vei hetken tajuta, mitä oikein tapahtui.

Через пару секунд ты понимаешь, что тут творится.

- Mistä sinä oikein puhut?
- Mitä sä höpiset?

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём речь?
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

- Mitä sinä katsot?
- Mitä sinä oikein katsot?

- На что ты смотришь?
- На что вы смотрите?

- Mitä sinä oikein odotat?
- Mitä sinä odotat?

- Чего ты ждёшь?
- Чего вы ждёте?

Minua ei oikein huvita syödä mitään tänään.

У меня вообще нет желания есть сегодня.

Kukaan ei oikeastaan tiedä mitä oikein tapahtuu.

Никто точно не знает, что происходит.

- Mitä me oikein odotamme?
- Mitä me odotamme?

- Чего мы ждём?
- Так чего же мы ждём?
- Чего же мы ждём?

Mitä sinä oikein tarkoitat, ”makasit hänen kanssaan”?

- Что значит, что ты спал с ней?
- Как, то есть, ты с ней спал?
- То есть как это, ты с ней спал?
- То есть как это, Вы с ней спали?