Translation of "Lainkaan" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Lainkaan" in a sentence and their russian translations:

Luitko sitä lainkaan?

- Ты это вообще читал?
- Вы это вообще читали?
- Ты его вообще читал?
- Вы его вообще читали?
- Ты её вообще читал?
- Вы её вообще читали?

En huomannut lainkaan.

Я никогда этого не замечал.

- Tom ei juo lainkaan alkoholijuomia.
- Tom ei käytä lainkaan alkoholia.

Том совсем не пьёт спиртного.

- Tom osaa puhua tuskin lainkaan ranskaa.
- Tom puhuu ranskaa tuskin lainkaan.

Том практически не говорит по-французски.

Hän ei osaa ranskaa lainkaan.

Он совсем не знает французского языка.

Politiikka ei kiinnosta minua lainkaan.

Меня вообще не интересует политика.

Tom ei ollut lainkaan peloissaan.

Тому было совсем не страшно.

En ole lainkaan kiinnostunut politiikasta.

- Я совершенно не интересуюсь политикой.
- Я совсем не интересуюсь политикой.

Hän ei juo lainkaan alkoholia.

Он не пьёт ничего алкогольного.

Emme ole lainkaan samaa mieltä.

- Я с тобой совершенно не согласен.
- Моё мнение совершенно не совпадает с твоим.

Se ei ole ongelma lainkaan.

Это вообще не проблема.

- Tom ei osaa puhua juuri lainkaan ranskaa.
- Tom osaa puhua tuskin lainkaan ranskaa.

- Том с трудом говорит по-французски.
- Том почти не говорит по-французски.

Minulla on tuskin lainkaan rahaa jäljellä.

У меня почти закончились деньги.

- Tom ei juo lainkaan alkoholijuomia.
- Tom ei käytä lainkaan alkoholia.
- Tom ei juo ollenkaan alkoholia.

Том совсем не пьёт спиртного.

- En puhu yhtään ranskaa.
- En puhu ollenkaan ranskaa.
- En puhu ranskaa lainkaan.
- En puhu lainkaan ranskaa.

Я совсем не говорю по-французски.

- Onko sinulla yhtään siskoa?
- Onko teillä yhtään siskoa?
- Onko teillä lainkaan siskoja?
- Onko sinulla lainkaan siskoja?

- У тебя есть сестры?
- У Вас есть сестры?
- У вас есть сёстры?
- У вас есть сестры?

Minulla ei ole melkein lainkaan rahaa nyt.

У меня сейчас почти нет денег.

Sinulla ei ole lainkaan kärsivällisyyttä minun kanssani.

У тебя не хватает терпения на меня.

- En yllättyisi ollenkaan.
- En olisi lainkaan yllättynyt.

- Я не был бы удивлён.
- Я не была бы удивлена.
- Я бы не удивился.
- Я бы не удивилась.

Hänellä ei ole lainkaan kykyä ajatella loogisesti.

У него нулевые способности к логическому мышлению.

- Onko sinulla kuumetta?
- Onko kuumetta?
- Lainkaan kuumetta?

Температура есть?

- Lääke ei auttanut sitten yhtään.
- Lääke ei auttanut lainkaan.
- Lääke ei auttanut ollenkaan.
- Lääke ei tehonnut lainkaan.

- Лекарство совсем не помогло.
- Лекарство совершенно не подействовало.

Mutta itse he eivät päässeet tekemään juuri lainkaan.

но практики почти не было.

- Et ole muuttunut lainkaan.
- Et ole muuttunut yhtään.

- Ты совсем не изменился.
- Ты совсем не изменилась.
- Вы совсем не изменились.
- Вы ничуть не изменились.

- Hän ei opiskellut yhtään.
- Hän ei opiskellut lainkaan.

Он совсем не учился.

- En ole vakuuttunut ollenkaan.
- En ole lainkaan vakuuttunut.

Я совсем не уверен.

- Hän ei opiskellut ollenkaan.
- Hän ei opiskellut lainkaan.

- Он совсем не учился.
- Он совсем не занимался.

- En osaa uida yhtään.
- En osaa lainkaan uida.

Я вообще не умею плавать.

En ymmärrä lainkaan englantia enkä saksaa senkään vertaa.

Я и английский-то не понимаю, куда мне до немецкого.

- Siinä ei ole mitään järkeä.
- Siinä ei ole lainkaan järkeä.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

- Hän ei katso ollenkaan televisiota.
- Hän ei katso lainkaan televisiota.

Он вообще не смотрит телевизор.

Kuukausi oli kulunut, mutta työ ei ollut edennyt juuri lainkaan.

Прошёл месяц, но работа совершенно не продвинулась.

- Marylla ei ole lainkaan tahdonvoimaa.
- Marylla ei ole ollenkaan tahdonvoimaa.

У Мери нет силы воли.

- Se ei ole ongelma ollenkaan.
- Siitä ei tule lainkaan ongelmaa.

Это вообще не проблема.

- Kemia ei kiinnosta minua lainkaan.
- En ole ollenkaan kiinnostunut kemiasta.

Меня ни капли не интересует химия.

- Tom ei puhu yhtään ranskaa.
- Tom ei puhu lainkaan ranskaa.

Том совсем не говорит по-французски.

- Vain auringon takia olemme ylipäänsä elossa.
- Vain auringon ansiosta olemme ylipäänsä elossa.
- Vain auringon takia olemme lainkaan elossa.
- Vain auringon ansiosta olemme lainkaan elossa.

Если бы не солнце, мы бы вообще не жили.

- Se ei satu ollenkaan.
- Se ei satu lainkaan.
- Ei satu yhtään.

- Это совсем не больно.
- Мне совсем не больно.
- Мне ничуть не больно.

- En osaa puhua ranskaa juuri ollenkaan.
- En puhu ranskaa tuskin lainkaan.

Я практически не говорю по-французски.

- Hän ei ollut lainkaan tyytyväinen tulokseen.
- Hän ei ollut ollenkaan tyytyväinen tulokseen.

Он совсем не был доволен результатом.

- Tom ei osaa puhua yhtään ranskaa.
- Tom ei osaa puhua ranskaa lainkaan.

Том совсем не говорит по-французски.

En olisi lainkaan yllättynyt, jos monet Tatoeban jäsenet olisivat myös Scrabble-addikteja.

Я бы не удивился, если бы многие участники проекта Татоэба оказались также любителями игры "Эрудит".

- Valitettavasti en puhu juuri lainkaan ranskaa.
- Valitettavasti en puhu tuskin ollenkaan ranskaa.

- К сожалению, я с трудом говорю по-французски.
- К сожалению, я с трудом говорю на французском.

- Tom ei puhu ranskaa juuri lainkaan.
- Tom ei puhu juuri yhtään ranskaa.

Том почти не говори по-французски.

- Minulla on tuskin yhtään rahaa jäljellä.
- Minulla on tuskin lainkaan rahaa jäljellä.

- У меня почти не осталось денег.
- У меня почти закончились деньги.

- Lainkaan elämänmerkkejä ei ollut.
- Ollenkaan elämänmerkkejä ei ollut.
- Mitään elämänmerkkejä ei ollut.

Не было никаких признаков жизни.

- Lääke ei auttanut sitten yhtään.
- Lääke ei auttanut lainkaan.
- Lääke ei auttanut ollenkaan.

Лекарство совсем не помогло.

- Tomilla ei ole lainkaan tapoja.
- Tomilla ei ole käytöstapoja.
- Tomilla ei ole minkäänlaisia käytöstapoja.

- Том плохо воспитан.
- Том не умеет себя вести.

- Minun mielipiteeni ja sinun mielipiteesi eivät kohtaa sitten yhtään.
- Emme ole lainkaan samaa mieltä.

- Я с тобой совершенно не согласен.
- Моё мнение совершенно не совпадает с твоим.

- Se ei satu ollenkaan.
- Se ei satu lainkaan.
- Ei satu ollenkaan.
- Ei satu yhtään.

Ничего не болит.

- Tom ei osaa ranskaa yhtään.
- Tom ei osaa yhtään ranskaa.
- Tom ei osaa lainkaan ranskaa.

Фома не знает ни слова по-французски.

- En osaa puhua yhtään ranskaa.
- En osaa puhua ollenkaan ranskaa.
- En osaa puhua ranskaa lainkaan.
- En puhu yhtään ranskaa.
- En puhu ollenkaan ranskaa.
- En puhu ranskaa lainkaan.
- En osaa puhua ranskaa sitten yhtään.

Я не говорю по-французски.

- Äitini osaa tuskin lainkaan englantia.
- Äitini ei osaa englantia juuri yhtään.
- Äitini osaa tuskin ollenkaan englantia.

Моя мама не очень хорошо говорит по-английски.

- Tom hädin tuskin puhuu ranskaa.
- Tom ei puhu ranskaa juuri lainkaan.
- Tom töin tuskin puhuu ranskaa.

- Том едва говорит по-французски.
- Том почти не говорит по-французски.

- En osaa yhtään ranskaa.
- En osaa ollenkaan ranskaa.
- En osaa ranskaa lainkaan.
- En osaa ranskaa sitten yhtään.

Я совершенно не говорю по-французски.

- Tom ei aiheuttanut pienintäkään ongelmaa.
- Tom ei aiheuttanut minulle pienintäkään ongelmaa.
- Tom ei ollut minulle lainkaan haitaksi.

Том не доставил мне ни капли проблем.

- En ymmärrä saksaa lainkaan.
- En ymmärrä saksaa ollenkaan.
- En ymmärrä saksaa sitten yhtään.
- En ymmärrä saksaa yhtään.

Я совершенно не понимаю по-немецки.

- En ole lainkaan väsynyt.
- En ole hiukkaakaan väsynyt.
- En ole tippaakaan väsynyt.
- Minua ei väsytä yhtään.
- En ole ollenkaan väsynyt.

- Я совсем не устал.
- Я совсем не устала.

- Minulla ei ollut mitään ongelmia.
- Minulla ei ollut yhtään ongelmia.
- Minulla ei ollut lainkaan ongelmia.
- Minulla ei ollut yhtään ongelmaa.
- Ei minulla ollut lainkaan ongelmia.
- Ei minulla ollut yhtään ongelmia.
- Ei minulla ollut mitään ongelmia.
- Ei minulla ollut yhtään ongelmaa.
- Mulla ei ollu mitään ongelmaa.
- Mulla ei ollu lainkaa ongelmia.
- Mulla ei ollu yhtään ongelmia.
- Ei mulla ollu mitään onkelmaa.
- Ei mulla ollu lainkaan onkelmia.
- Ei mulla ollu yhtään onkelmaa.

У меня не было никаких проблем.

- En osaa puhua yhtään ranskaa.
- En osaa puhua ollenkaan ranskaa.
- En osaa puhua ranskaa lainkaan.
- En osaa puhua ranskaa sitten yhtään.
- En osaa puhua ranskaa sanaakaan.

Я не могу и слова сказать по-французски.

- En osaa puhua yhtään ranskaa.
- En osaa puhua ollenkaan ranskaa.
- En osaa puhua ranskaa lainkaan.
- En osaa puhua ranskaa sitten yhtään.
- En osaa puhua ranskaa sanaakaan.
- En osaa puhua ranskaa ollenkaan.
- En osaa puhua ranskaa yhtään.

- Я совершенно не говорю по-французски.
- Я совсем не говорю по-французски.

Kuinka tärkeä perheesi on sinulle? Ei ole tietenkään lainkaan selvää mitä se tarkoittaa, pääasiassa siksi, että "perhe" voi tarkoittaa monia asioita. Monet ihmiset esimerkiksi kutsuvat "perheeksi" niitä henkilöitä, jotka ovat heille tärkeitä. Se tekee tästä kysymyksestä mitä ilmeisemmin tarpeettoman.

Насколько важна для вас семья? Конечно, не так-то ясно, что именно это значит. Ведь "семья" может означать разные вещи. К примеру, многие называют "семьёй" тех, кто им важен. Это, разумеется, лишает вопрос смысла.

Tämän hetken Amerikassa ei ole lainkaan puolueetonta lehdistöä. Te tiedätte sen ja minä tiedän sen. Kukaan teistä ei uskalla kirjoittaa rehellisiä mielipiteitään, ja jos uskaltaisi, tietäisi hän jo etukäteen, ettei niitä koskaan julkaistaisi. Joka viikko minulle maksetaan siitä, että pidän rehelliset mielipiteeni poissa sanomalehdestä, johon kirjoitan. Teille muille maksetaan vastaavia palkkoja vastaavista syistä, ja jos joku typeryyttään kirjoittaisi rehellisiä mielipiteitään, olisi hän kadulla muita töitä etsimässä. Jos sallisin rehellisten mielipiteideni näkyä yhdessäkin lehteni numerossa, olisi urani tuhottu ennen kuin kaksikymmentäneljä tuntia olisi kulunut. Toimittajan työnä on tuhota totuus, valehdella häpeämättömästi, vääristää, panetella, nöyristellä mammonan edessä ja myydä maansa ja lajinsa jokapäiväisen leipänsä eteen. Te tiedätte sen ja minä tiedän sen; mitä typeryyttä onkaan juhlistaa riippumatonta lehdistöä? Me olemme sätkynukkeja, jotka tanssivat heidän ohjeidensa mukaan. Kykymme, mahdollisuutemme ja elämämme ovat toisten miesten omaisuutta. Huoraamme älyämme.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша