Translation of "Temptation" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Temptation" in a sentence and their russian translations:

There's this temptation --

Такой соблазн...

- He could not resist the temptation.
- He couldn't resist the temptation.

Он не мог устоять перед искушением.

- I can resist everything except temptation.
- I can resist everything but temptation.

- Я могу выдержать всё, кроме искушений.
- Я могу устоять против всего, кроме искушения.
- Я могу устоять перед чем угодно, кроме искушения.

- You must not yield to temptation.
- You shouldn't give in to temptation.

Ты не должен поддаваться искушению.

Men are subject to temptation.

Люди подвластны искушениям.

It's hard to resist temptation.

Трудно сопротивляться искушению.

Tom gave in to temptation.

Том поддался искушению.

I couldn't resist the temptation.

Я не мог устоять перед соблазном.

Yanni succumbed to the temptation.

Янни поддался искушению.

You must not yield to temptation.

Ты не должен поддаваться соблазну.

He gave in to the temptation.

Он поддался искушению.

He never gave way to temptation.

Он никогда не поддаётся искушению.

She gave in to the temptation.

Она поддалась искушению.

He could not resist the temptation.

Он не мог устоять перед искушением.

She could not resist the temptation.

Она не могла устоять перед искушением.

I can resist everything except temptation.

Я могу устоять перед чем угодно, кроме искушения.

He never gave in to temptation.

Он никогда не поддавался искушению.

I can resist everything but temptation.

- Я могу выдержать всё, кроме искушений.
- Я могу устоять против всего, кроме искушения.
- Я могу устоять перед чем угодно, кроме искушения.

Tom was unable to resist the temptation.

Том не устоял перед искушением.

Tom was able to resist the temptation.

Том смог устоять перед искушением.

It will be difficult to resist the temptation.

Будет сложно противостоять соблазну.

Tom couldn't resist the temptation to kiss Mary.

Том не смог удержаться от соблазна поцеловать Мэри.

It was a temptation, Mary, and you succumbed.

Это было искушение, Мэри, и ты поддалась.

It's a temptation that is almost impossible to resist.

Это искушение, которому почти невозможно сопротивляться.

I was determined not to give in to temptation.

Я был полон решимости не поддаваться искушению.

Finally she gave in to temptation and ate the whole cake.

В конце концов она поддалась искушению и съела торт целиком.

Because he was just like a child, he yielded to temptation.

Так как он был совсем как ребёнок, он поддался соблазну.

I gave in to temptation and began to smoke a cigarette.

Я поддался искушению и закурил сигарету.

Lead me not into temptation — I can find my own way.

Не введи меня в искушение — я сам дорогу найду.

There are several good protections against temptation, but the surest is cowardice.

Существуют отличные способы защиты от соблазна, но самый надёжный - это трусость.

You're willing to pay a price to withstand the temptation to give in.

Вы готовы поплатиться чем бы то ни было, лишь бы устоять перед соблазном.

Tom could not resist the temptation and spied on Mary in her bath.

Том не смог удержаться от соблазна и тайно наблюдал за Мэри в ванне.

The chocolate cake led her into temptation, though she was on a diet.

Шоколадный торт привел ее в искушение, хотя она сидит на диете.

Father Sergius, in the short story by the same name by Lev Nikolayevich Tolstoy, cut off his finger to prevent himself from falling into temptation.

Отец Сергий, из одноимённой повести Льва Николаевича Толстого, отрезал себе палец, чтобы не впасть в искушение.

- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.