Translation of "Regard" in Russian

0.042 sec.

Examples of using "Regard" in a sentence and their russian translations:

Especially in this regard

особенно в этом отношении

Nudists regard nudity as normal.

Нудисты считают наготу нормальной.

They did not regard the warning.

Они не обратили внимания на предупреждение.

I regard myself as your guardian.

Я считаю себя твоим опекуном.

We regard him as our hero.

Мы смотрим на него как на героя.

I regard him as an enemy.

Я считаю его врагом.

I regard him as a poet.

Я ценю его как поэта.

I regard his advice as valuable.

Я считаю его совет ценным.

Do you regard the situation as serious?

Ты считаешь, что ситуация серьёзная?

She seldom pays regard to my advice.

Она редко уделяет внимание моим советам.

Don't regard me as your father anymore.

Я тебе больше не отец.

In that regard, I agree with you.

В этом я с вами согласен.

Nobody will regard us as office workers.

Никто не сочтёт нас офисными работниками.

We regard him as a great man.

Мы считаем его великим человеком.

In this regard, we were away from shamanism.

В связи с этим мы были далеко от шаманизма.

Your essay is admirable in regard to style.

В отношении стиля ваше эссе восхитительно.

I have nothing to say in this regard.

- Ничего на этот счёт сказать не могу.
- На этот счёт мне сказать нечего.

Regard all art critics as useless and dangerous.

Я считаю всякую критику искусства бесполезной и опасной.

What's your opinion with regard to this matter?

Каково твоё мнение по этому поводу?

Do you know what I think in this regard?

Ты знаешь, что я думаю по этому поводу.

We all regard Thomas Edison as a great inventor.

Все мы считаем Томаса Эдисона великим изобретателем.

In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.

Здесь я ничем не отличаюсь от своих сограждан белорусов.

In Europe, people regard punctuality as a matter of course.

В Европе люди считают пунктуальность само собой разумеющейся.

We regard him as the best player on the team.

Мы считаем его лучшим игроком в команде.

He often acted without regard to the feelings of others.

Он часто действовал без оглядки на чувства других людей.

I have nothing to say with regard to that problem.

- По этой проблеме мне сказать нечего.
- Что касается этой проблемы, мне сказать нечего.

I can't agree with you with regard to the new plan.

Я не могу с тобой согласиться по поводу нового плана.

That company hires people without regard to race, religion, or nationality.

Эта компания нанимает людей, невзирая на расу, религию или национальность.

In Europe and America they regard the dog as a member of the family.

В Европе и Америке собаку считают членом семьи.

He will show no regard for the gods of his fathers or for the one desired by women, nor will he regard any god, but will exalt himself above them all.

И о богах отцов своих он не помыслит, и ни желания жён, ни даже божества никакого не уважит; ибо возвеличит себя выше всех.

The human tendency to regard little things as important has produced very many great things.

Многие великие вещи были созданы благодаря человеческой склонности видеть важность в малом.

Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals.

Раньше дети относились к родителям с почтением, а теперь они склонны считать родителей равными себе.

These young people are talking loudly amongst themselves and have absolutely no regard for those around them.

Эти молодые люди громко разговаривают друг с другом, совершенно не заботясь об окружающих.

Moscow and Beijing share a common interest in weakening U.S. global influence and are actively cooperating in that regard.

Москва и Пекин разделяют общую заинтересованность в ослаблении глобального влияния США и активно сотрудничают в этом направлении.

- My people consider me a traitor.
- My people hold me for a traitor.
- My people regard me as a traitor.

Мой народ считает меня предателем.

Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.

Для многих американцев тишина неуютна, и то, что разговор замолкает, они воспринимают как сигнал к тому, что нужно начать говорить.

In regard to the internship system in the United States I availed myself of part of Miyumi Tanaka's work "Making doctors in Harvard" (Igaku-Shoin Ltd.) as a reference.

Что касается системы интернатуры в США, я воспользовался частью работы Танаки Миюми "Выпуск врачей в Гарварде" (издательство Игакусёин) в качестве учебного материала.

When I learn a new language, I write journal entries in that language with no regard for whether what I'm writing is correct or not; I find this helps me remember the words I'm learning.

Когда я изучаю новый язык, я делаю на нём записи в дневнике. При этом мне полностью безразлично, правильно ли то, что я пишу, или нет. Я думаю, это помогает мне учить слова.