Translation of "Forth" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Forth" in a sentence and their russian translations:

She goes back and forth, back and forth for an hour.

и так целый час по кругу.

He walked back and forth.

Он ходил туда-сюда.

Shouts of joy burst forth.

Раздались крики радости.

Philosophy, democracy, drama, and so forth -

философии, демократии, драматургии и т.п.,

Tom kept walking back and forth.

Том всё ходил взад и вперёд.

Tossing back and forth between fear and courage

разрываясь между страхом и мужеством,

Tom rocked back and forth in his chair.

Том раскачивался взад-вперёд на стуле.

I can't stand him holding forth about his life experience.

Терпеть не могу, когда он разглагольствует о своём жизненном опыте.

Now there are international organizations and so on and so forth.

сейчас существуют международные организации и т.д.

A strange man was walking back and forth on the pavement.

Неизвестный мужчина ходил туда-сюда по тротуару.

Under the cover of night, the streetwise can go forth and multiply.

Под покровом ночи... ...ночные бродяги могут размножаться на ходу.

He asked me my age, my name, my address, and so forth.

Он спросил мой возраст, имя, адрес и так далее.

To switch back and forth between doing different tasks and to think flexibly.

переключать его между задачами и думать гибко.

A strange man was walking back and forth in front of my house.

Какой-то странный человек ходил взад и вперед прямо напротив моего дома.

In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth.

При землетрясении земля может колебаться вверх-вниз или вперёд и назад.

She was in the middle of the shopping center, anxiously looking back and forth.

Она находилась посреди торгового центра и обеспокоенно озиралась по сторонам.

...and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.

...и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.

Charles Moore created Forth in an attempt to increase programmer productivity without sacrificing machine efficiency.

Чарльз Мур создал Форт в попытке увеличить продуктивность работы программиста без потерь в производительности компьютера.

A man I didn't know was walking back and forth in front of my house.

Перед моим домом взад-вперёд ходил незнакомец.

Kashtanka ran back and forth but couldn't find her master. Meanwhile, it was getting dark.

Каштанка бегала взад и вперёд и не находила хозяина, а между тем становилось темно.

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах.

The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell.

Смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние.

Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun?

Кто эта блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце?

And again she brought forth his brother Abel. And Abel was a shepherd, and Cain a husbandman.

И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.

And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.

И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.

And after that forty days were passed, Noah opening the window of the ark, which he had made, sent forth a raven, which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.

По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.

And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.

Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.

And Adam knew Eve his wife; who conceived and brought forth Cain, saying: I have gotten a man through God.

Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.

And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.

Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.

He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.

Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли.

Sella also brought forth Tubalcain, who was a hammerer and artificer in every work of brass and iron. And the sister of Tubalcain was Noema.

Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.

- He walked back and forth in front of the door, hesitating to enter.
- He walked to and fro in front of the door, hesitating from entering.

Он ходил перед дверью туда-сюда и не решался войти.

God also said: let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of heaven.

И сказал Бог: "Да произведёт вода пресмыкающихся, душу живую. И птицы да полетят над землею, по тверди небесной".

And Cain said to Abel his brother: Let us go forth abroad. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and slew him.

И сказал Каин Авелю, брату своему: пойдем в поле. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.

And Cain knew his wife, and she conceived, and brought forth Henoch: and he built a city, and called the name thereof by the name of his son Henoch.

И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.

Adam also knew his wife again: and she brought forth a son, and called his name Seth, saying: God hath given me another seed for Abel, whom Cain slew.

И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.

And God said: Let the earth bring forth the living creature in its kind, cattle and creeping things, and beasts of the earth, according to their kinds. And it was so done.

И сказал Бог: "Да произведет земля душу живую по роду её, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их". И стало так.

And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. And God saw that it was good.

И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду её. И увидел Бог, что это хорошо.

To the woman also he said: I will multiply thy sorrows, and thy conceptions: in sorrow shalt thou bring forth children, and thou shalt be under thy husband's power, and he shall have dominion over thee.

Жене сказал: "Умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою".

Now giants were upon the earth in those days. For after the sons of God went in to the daughters of men, and they brought forth children, these are the mighty men of old, men of renown.

В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.

And he said: let the earth bring forth green herb, and such as may seed, and the fruit tree yielding fruit after its kind, which may have seed in itself upon the earth. And it was so done.

И сказал Бог: "Да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле". И стало так.

And the earth brought forth the green herb, and such as yieldeth seed according to its kind, and the tree that beareth fruit, having seed each one according to its kind. And God saw that it was good.

И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.

And he said: Behold Adam is become as one of us, knowing good and evil: now therefore lest perhaps he put forth his hand and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.

И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.

But she not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.

Но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.

Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

- As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor.
- Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: likewise a small act of folly unto him that is esteemed for wisdom and honour.

Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.

Thorns and thistles shall it bring forth to thee, and thou shalt eat the herbs of the earth.In the sweat of thy face shalt thou eat bread till thou return to the earth out of which thou wast taken: for dust thou art, and into dust thou shalt return.

Терние и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.

In sending forth the stories in the present volume, all of which are here set down in print for the first time, it is my hope that they may enable American children to share with the children of Russia the pleasure of glancing into the magic world of the old Slavic nation.

Издавая рассказы в данном томе, все из которых впервые представлены в печати, я имею надежду, что они позволят американским детям разделить вместе с российскими детьми удовольствие взглянуть в волшебный мир старой славянской нации.

Thus also said God to Noah, and to his sons with him: Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you: And with every living soul that is with you, as well in all birds, as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.

И сказал Бог Ною и сынам его с ним: «Вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, и со всякою душою живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными».