Translation of "Destiny" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Destiny" in a sentence and their russian translations:

- It is our destiny.
- It's our destiny.

Это наша судьба.

- Maybe it is destiny.
- Maybe it's destiny.

Возможно, это судьба.

That's my destiny.

- Это моя судьба.
- Таков мой удел.

- It must've been destiny.
- It must have been destiny.

Это, должно быть, была судьба.

Destiny is sometimes cruel.

Судьба бывает жестока.

This is my destiny.

Это моя судьба.

Tom is my destiny.

Том — моя судьба.

This is your destiny.

- Это твоя судьба.
- Это ваша судьба.

It was my destiny.

Это была моя судьба.

You control your destiny.

Ты управляешь своей судьбой.

Do not defy destiny.

- Не бросайте вызов судьбе.
- Не бросай вызов судьбе.

Do you believe in destiny?

- Ты веришь в судьбу?
- Вы верите в судьбу?

Take control of your destiny.

- Управляй своей судьбой.
- Управляйте своей судьбой.

We have the same destiny.

У нас одинаковые судьбы.

I forge my own destiny.

Я кузнец своей судьбы.

Our destiny depends on our decisions.

Наша судьба зависит от наших решений.

It is man's destiny to suffer.

Страдание есть человеческий удел.

- You are the master of your own destiny.
- You're the master of your own destiny.

Ты хозяин своей собственной судьбы.

Rome's destiny was to conquer the world.

Предназначением Рима было завоевать мир.

Today, I have a date with destiny.

Сегодня у меня свидание с судьбой.

- Maybe it's destiny.
- It must be fate.

Наверное, это судьба.

You have to choose your own destiny.

Ты должен выбрать свою судьбу.

When destiny calls, the chosen have no choice.

Когда судьба зовет, у избранных нет выбора.

- Everyone ought to be the master of his own destiny.
- Everyone ought to be the master of their own destiny.

Каждый должен быть хозяином своей судьбы.

The only species capable of determining its own destiny.

и теперь способен определять свою судьбу.

I acted to protect myself from a similar destiny.

Я действовал, чтобы уберечь себя от подобной судьбы.

The idea that we are captains of our own destiny

идея о том, что мы хозяева своей судьбы,

But it has the power to shape our planet's destiny.

но она способна формировать судьбу нашей планеты.

Everyone ought to be a master of his own destiny.

Всякий должен быть хозяином своей судьбы.

- Do you believe in fate?
- Do you believe in destiny?

Ты веришь в судьбу?

- There is no escape from fate.
- There is no escape from destiny.

- От судьбы не уйдёшь.
- От судьбы не убежишь.

The people on whom my destiny depends just turned away from me.

Люди, от которых зависит моя судьба, попросту отвернулись от меня.

- No one can escape their destiny.
- No one can escape their fate.

- Никому не избежать своей судьбы.
- Никто не может избежать своей судьбы.

- Everyone ought to be a master of his own destiny.
- People should be the masters of their own destinies.
- Everyone ought to be the master of his own destiny.

Каждый человек должен быть хозяином своей судьбы.

Destiny is not a fool. It will not make people meet without a reason.

Судьба не дура, зря людей сводить не станет...

Through this sentence, the author was making it known to Tom and Mary that their destiny was escaping him, as he didn't understand the deep meaning of his own sentences.

Этим предложением автор давал понять Тому и Мэри, что их дальнейшая судьба ему неизвестна, так как он не понимает глубокого смысла своих собственных предложений.