Examples of using "Translator" in a sentence and their portuguese translations:
- Tradutor, traidor.
- Tradutor é um traidor.
Sou tradutor.
- Preciso de um tradutor.
- Eu preciso de um tradutor.
Eu tenho diploma de tradutor.
- Tu és tradutor?
- Você é tradutor?
Tom é tradutor.
Trabalha como tradutor.
Tom trabalha como tradutor.
Não gosto de usar o Google Tradutor.
Ela é intérprete, não é tradutora.
Quem é o tradutor destes textos?
Tom quer ser tradutor.
Porque eu quero me tornar um tradutor.
- Tradutor, traidor.
- Tradutor é um traidor.
Sou tradutor, programador e músico.
O Tom quer trabalhar como tradutor.
Tom queria trabalhar como um tradutor.
O bom tradutor não traduz palavras, traduz frases.
O tradutor aprende constantemente novas coisas sobre si mesmo.
O tradutor era considerado um "filtro neutro".
É raro encontrar um tradutor nepalês.
Gostaria de pedir um intérprete.
É porque eu quero me tornar um tradutor.
O tradutor acrescentou notas de rodapé para fornecer algumas explicações.
Sendo um tradutor amador, o Tom frequentemente comete o erro de escrever tradutês.
- O poeta é o tradutor da linguagem silenciosa da natureza para o mundo.
- O poeta traduz para o mundo a linguagem silenciosa da natureza.
- Para ser um bom tradutor, acho que Tom precisa aprimorar um pouco mais suas habilidades.
- Para ser um bom tradutor, eu acho que Tom precisa aprimorar suas habilidades um pouco mais.
É perfeitamente lógico que o tradutor se torne parte do mundo do autor.
Quando era criança, queria ser engenheiro, mas agora, quero ser tradutor ou intérprete.
Quando era criança, queria ser médico, mas agora, gostaria de ser tradutor ou intérprete.
Quando era pequeno, gostaria de ser advogado, mas agora, quero ser tradutor ou intérprete.
Eu consigo entender muitas frases em francês com a ajuda de um dicionário, mas não consigo falar sem um tradutor.
- As traduções raramente são fiéis. Como dizem os italianos, "traduttore, traditore".
- As traduções raramente são fiéis. Como dizem os italianos: tradutor, traidor.
A frase é a flor; o seu sentido é o pólen. O tradutor é qual abelha; a tradução nada mais é que a polinização entre plantas diversas – leva a vida...
Exijo de uma tradução que ela reúna fidelidade e eufonia, respeitando o gênio da língua em que é escrita, e não o da língua original. Assim, um bom tradutor deve ter, filologicamente, pleno domínio do par de línguas.