Translation of "Son's" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Son's" in a sentence and their portuguese translations:

What's your son's name?

- Qual é o nome de seu filho?
- Como se chama o seu filho?

Who sees my son's rose?

Quem vê a rosa do meu filho?

That CD is my son's.

Esse CD é do meu filho.

Their son's name is John.

O nome do filho deles é João.

Tom's son's name is John.

O filho de Tom se chama John.

Tom is my son's friend.

Tom é amigo do meu filho.

My son's name is Tom.

O nome do meu filho é Tom.

I am her son's father.

Eu sou o pai do filho dela.

I won't pay my son's debts.

Não pagarei as dívidas do meu filho.

She prayed for her son's return.

Ela orou pelo retorno do seu filho.

My son's rubber duck is yellow.

O pato de borracha do meu filho é amarelo.

No, this is my son's DVD.

Não, esse é o DVD do meu filho.

Tom is my son's best friend.

Tom é o melhor amigo do meu filho.

- This CD belongs to my son.
- This CD is my son's.
- This is my son's CD.

Este é o CD do meu filho.

The mother occasionally reread her son's letter.

A mãe relê a carta do seu filho de vez em quando.

She's my son's daughter. She's my granddaughter.

Ela é filha do meu filho. É minha neta.

Mr Smith is pleased at his son's success.

O Sr. Smith está contente com o sucesso do filho dele.

She slipped some money into her son's hand.

Ela passou algum dinheiro para a mão de seu filho.

We brought him his son's completely bloodstained garment.

Trouxemos-lhe a roupa do seu filho completamente ensanguentada.

Mrs. Harris is very doubtful about her son's future.

A senhora Harris tem muitas dúvidas sobre o destino do seu filho.

Once a week, the mother inspects her son's room.

Uma vez por semana, a mãe inspeciona o quarto do filho.

Tom's parents ordered their son's tomb to be opened.

Os pais de Tom ordenaram que o túmulo do filho fosse aberto.

The mother was embarrassed at her son's bad manners.

A mãe estava envergonhada pelo mau comportamento do filho.

I want to know the truth about my son's death.

Eu quero saber a verdade sobre a morte de meu filho.

All the English teachers at my son's school are native speakers.

Todos os professores de inglês da escla do meu filho são nativos.

The name of Tom's wife is Mary and his son's is Horace.

A mulher do Tom é Maria e o filho dele é Horace.

They have a degree of concern about their son's safety in the city.

Eles têm uma certa preocupação quanto à segurança do filho deles na cidade.

The moment she heard the news of her son's death, she burst into tears.

No momento em que ela ouviu a notícia da morte do filho, explodiu em lágrimas.

Tom began to worry about how he was going to pay for his son's education.

Tom começou a se preocupar como ele iria pagar pela educação de seu filho.

This boy is my grandson's son and my son's grandson. He is, therefore, my great-grandson.

Este menino é o filho de meu neto e o neto de meu filho. Ele é, portanto, meu bisneto.

She answered: Dost thou think it a small matter, that thou hast taken my husband from me, unless thou take also my son's mandrakes? Rachel said: He shall sleep with thee this night, for thy son's mandrakes.

Lia respondeu: "Será que achas pouco tomar meu marido, e agora queres tomar também as mandrágoras que meu filho me deu?" Ao que Raquel retrucou: "Façamos o seguinte: tu me dás as mandrágoras, e eu deixo que durmas com Jacó esta noite".

He was a widower, but a year after his son's wedding, he could not hold it any longer and also got married.

Era viúvo, mas um ano depois do casamento do filho, não se conteve e também se casou.

My son's favourite food is waffles with maple syrup. Every morning he says I should cook them, but sometimes I must say no.

A comida favorita do meu filho é um waffle com xarope de bordo. Todas as manhãs ele me pede que o faça. Mas, às vezes, eu tenho de negar.

And the father acknowledging it, said: It is my son's coat, an evil wild beast hath eaten him, a beast hath devoured Joseph.

Reconhecendo-a, o pai disse: Sim, é a túnica de meu filho. Certamente algum animal selvagem o despedaçou e devorou.

And Ruben going out in the time of the wheat harvest into the field, found mandrakes, which he brought to his mother Lia. And Rachel said: Give me part of thy son's mandrakes.

Um dia, na época da colheita do trigo, Rúben foi ao campo e ali achou umas mandrágoras e as levou para Lia, sua mãe. Então Raquel disse a Lia: Dá-me, por favor, algumas das mandrágoras que teu filho trouxe.

And when Jacob returned at even from the field, Lia went out to meet him, and said: Thou shalt come in unto me because I have hired thee for my son's mandrakes. And he slept with her that night.

De tardinha, quando Jacó voltava do campo, Lia foi-lhe ao encontro e lhe disse: "Esta noite vais dormir comigo porque paguei para isso com as mandrágoras que o meu filho achou". E aquela noite ele se deitou com ela.

"Now die!" – So speaking, to the shrine he tore / the aged Priam, trembling with affright, / and feebly sliding in his son's warm gore. / The left hand twists his hoary locks; the right / deep in his side drives home the falchion, bared and bright.

"Agora, morre.” Assim dizendo, arrasta / até o altar o ancião, que a tremer escorrega / num mar de sangue de seu filho; agarra-o / pelos cabelos com a mão esquerda / e brande com a direita a espada coruscante, / até aos copos enterrando-lha no peito.

And they took his coat, and dipped it in the blood of a kid, which they had killed: Sending some to carry it to their father, and to say: This we have found: see whether it be thy son's coat, or not.

Então eles mataram um cabrito, mergulharam no sangue a túnica de José e a mandaram ao pai com este recado: "Achamos isto. Vê se é a túnica talar de teu filho".

Isaac had scarce ended his words, when, Jacob being now gone out abroad, Esau came, and brought in to his father meats, made of what he had taken in hunting, saying: Arise, my father, and eat of thy son's venison; that thy soul may bless me.

Isaac tinha acabado de abençoar a Jacó e este acabava de sair de junto do pai, quando seu irmão Esaú voltou da caçada. Também ele preparou um bom prato e o trouxe para o pai. E lhe disse: Levanta-te, por favor, meu pai, e come da caça de teu filho, a fim de que tua alma me abençoe.

Then to Anchises, as he bids us spread / the sails, with reverence speaks Apollo's seer, / "Far-famed Anchises, honoured with the bed / of haughty Venus, Heaven's peculiar care, / Twice saved from Troy! behold Ausonia there, / steer towards her coasts, yet skirt them; far away / that region lies, which Phoebus doth prepare. / Blest in thy son's devotion, take thy way. / Why should more words of mine the rising South delay?"

Aprestar os navios manda Anquises, / para largar enquanto o vento é favorável. / Respeitoso, dirige-lhe a palavra / o intérprete de Apolo: “Anquises, tu que foste / considerado digno da sublime / união com Vênus, ó mortal aos deuses caro, / que foste salvo de ambos os excídios / de Pérgamo, eis da Ausônia a terra é teu solar; / solta as velas e vai a ela aportar. / Mas é preciso que navegues para além / da costa próxima, porque da Ausônia a parte / que te franqueia Apolo, fica do outro lado. / Parte, ó pai venturoso, que contigo / levas o amor e a devoção do nobre filho. / E é só, não devo retardar-te com discursos, / quando os austros começam a soprar.”