Translation of "Juda" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Juda" in a sentence and their portuguese translations:

And Juda said: Bring her out that she may be burnt.

Então Judá ordenou: Trazei-a para fora a fim de ser queimada!

And Juda took a wife for Her, his first born, whose name was Thamar.

Judá casou Er, o seu filho mais velho, com uma mulher chamada Tamar.

At that time Juda went down from his brethren, and turned in to a certain Odollamite, named Hiras.

Por essa época Judá separou-se dos irmãos, descendo da montanha e indo morar na cidade de Odolam, na casa de um homem chamado Hira.

And Juda said to his brethren: What will it profit us to kill our brother, and conceal his blood?

Então disse Judá a seus irmãos: Que ganharemos se matarmos o nosso irmão e ocultarmos o crime?

And Her, the first born of Juda, was wicked in the sight of the Lord: and was slain by him.

Mas o Senhor reprovava a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso tirou-lhe a vida.

When Juda saw her, he thought she was a harlot: for she had covered her face, lest she should be known.

Ao vê-la Judá pensou tratar-se de uma prostituta, pois ela estava com o rosto coberto.

Juda, therefore, said to Onan his son: Go in to thy brother's wife and marry her, that thou mayst raise seed to thy brother.

Então Judá disse a Onã: Une-te à viúva de teu irmão para cumprir a obrigação de cunhado, suscitando prole para teu irmão.

Juda said: What wilt thou have for a pledge? She answered: Thy ring and bracelet, and the staff which thou holdest in thy hand.

Disse Judá: "Que garantia devo dar-te?" Respondeu ela: "O teu sinete com o cordão e também o cajado que tens na mão".

And behold, after three months, they told Juda, saying: Thamar, thy daughter-in-law, hath played the harlot, and she appeareth to have a big belly.

Passados uns três meses, foram dizer a Judá: Tua nora Tamar agiu como prostituta e, em consequência, está grávida.

And Juda said to his father: Send the boy with me, that we may set forward, and may live: lest both we and our children perish.

Então Judá disse a seu pai Israel: Deixa o menino ir comigo, para que possamos pôr-nos a caminho e conservar-nos vivos; do contrário, morreremos nós, tu e nossos filhos.

Juda, thee shall thy brethren praise: thy hand shall be on the necks of thy enemies; the sons of thy father shall bow down to thee.

Os teus irmãos, Judá, te renderão homenagem, prostrando-se diante de ti. Tua mão pesará sobre a nuca dos teus inimigos.

The fourth time she conceived and bore a son, and said: Now will I praise the Lord: and for this she called him Juda. And she left bearing.

Concebeu novamente e deu à luz mais um filho, dizendo: "Agora sim, posso louvar o Senhor". Por isso o chamou de Judá. E parou de ter filhos.

Juda answered: The man declared unto us with the attestation of an oath, saying: You shall not see my face, unless you bring your youngest brother with you.

- Judá lhe respondeu: Aquele homem nos advertiu expressamente: "Não sereis admitidos em minha presença, a menos que vosso irmão esteja convosco".
- Mas Judá lembrou: Aquele homem deixou bem claro que, se nosso irmão não fosse junto com a gente, ele não nos receberia.

Juda said: Let her take it to herself, surely she cannot charge us with a lie, I sent the kid which I promised: and thou didst not find her.

Disse Judá: Que ela fique com o que lhe dei. Assim, não poderá me chamar de desonesto, pois eu mandei o cabrito prometido, mas tu não a encontraste.

Juda is a lion's whelp: to the prey, my son, thou art gone up: resting thou hast couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him?

O meu filho Judá é qual um leão jovem quando acaba de caçar a presa; ele se deita e repousa qual o rei dos animais. Quem tem coragem de mexer com ele?

The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.

O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.

Then Juda coming nearer, said boldly: I beseech thee, my lord, let thy servant speak a word in thy ears, and be not angry with thy servant: for after Pharaoh thou art.

Então Judá, aproximando-se dele, disse: Perdão, meu senhor! Permite a teu servo falar com toda a franqueza, sem que se acenda contra teu servo a tua cólera. Afinal, tu és comparável ao próprio faraó.

And Juda at the head of his brethren went in to Joseph (for he was not yet gone out of the place) and they all together fell down before him on the ground.

Quando Judá e seus irmãos entraram na casa de José, que ainda estava lá, prostraram-se por terra diante dele.

And when they all made answer: There was no harlot in this place, he returned to Juda, and said to him: I have not found her; moreover, the men of that place said to me, that there never sat a harlot there.

Mas eles responderam: "Jamais houve prostituta aqui!" Assim ele voltou a Judá e disse: "Não a encontrei, e as pessoas do lugar me disseram que ali nunca houve prostituta alguma".

Wherefore Juda said to Thamar his daughter-in-law: Remain a widow in thy father's house, till Sela my son grow up: for he was afraid lest he also might die, as his brethren did. She went her way, and dwelt in her father's house.

Disse então Judá à sua nora Tamar: "Fica como viúva em casa de teu pai até que meu filho Sela se torne adulto". Pois dizia consigo: "Não vá também ele morrer como os irmãos". E Tamar foi morar na casa do pai.

And after many days were past: the daughter of Sue the wife of Juda died: and when he had taken comfort after his mourning, he went up to Thamnas, to the shearers of his sheep, he and Hiras the Odollamite, the shepherd of his flock.

Tempos depois morreu a filha de Sué, mulher de Judá. Passado o luto, Judá foi com seu amigo Hira, o odolamita, ver a tosquia das ovelhas em Tamna.

And Juda sent a kid by his shepherd, the Odollamite, that he might receive the pledge again, which he had given to the woman: but he, not finding her, asked the men of that place: Where is the woman that sat in the cross way?

Mais tarde Judá mandou seu amigo, o odolamita, levar o cabrito e trazer de volta os objetos que havia deixado com a mulher. Mas Hira não a encontrou, e perguntou às pessoas do lugar se sabiam onde estava a meretriz que costumava ficar à beira da estrada.

And Juda said to him: What shall we answer my lord? or what shall we say, or be able justly to allege? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are all bondmen to my lord, both we, and he with whom the cup was found.

Judá respondeu: Senhor, que poderemos falar ou responder? Como vamos provar que somos inocentes? Foi Deus quem descobriu nossa falta. Aqui estamos e somos todos teus escravos, inclusive aquele com quem foi encontrada a taça.