Translation of "Household" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Household" in a sentence and their portuguese translations:

This store carries household equipment.

Essa loja trabalha com eletrodomésticos.

You belong to which household?

Pertence a que agregado familiar?

Fadil and Layla ran a busy household.

A direção da casa de Fadil e Layla dava-lhes muito trabalho.

How many people are in your household?

Quantas pessoas moram com você?

I'd like to speak to the lady of the household.

Eu gostaria de falar com a dona da casa.

The household has an abundance of milk, cheese, and honey.

A casa abunda em leite, queijo e mel.

- She was occupied with household work.
- She was busy with housework.

Ela estava ocupada com o trabalho doméstico.

I'd love to be able to spend less time doing household chores.

Eu gostaria muito de conseguir não perder tanto tempo nos afazeres domésticos.

Nowadays, equal pay is not enough. Household responsibilities must also be distributed evenly.

Hoje em dia, remuneração igual não é suficiente. As responsabilidades domésticas também devem ser distribuídas igualmente.

As the rest of the household slept, Fadil was still awake surfing the net.

Enquanto o resto da família dormia, Fadil ainda estava acordado navegando na rede.

And leave nothing of your household stuff; for all the riches of Egypt shall be yours.

E que não se preocupem por deixarem para trás seus pertences, pois estará à disposição deles tudo o que de melhor houver no Egito.

"Mary earns ten times as much as I do," complained Tom "and yet she expects me to pay half of the household expenses."

"Maria ganha dez vezes mais dinheiro do que eu," reclamou Tom "e mesmo assim ela quer que eu pague metade das despesas domésticas."

And Jacob having called together all his household, said: Cast away the strange gods that are among you, and be cleansed, and change your garments.

Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: Lançai fora os deuses estrangeiros que houver entre vós, purificai-vos e mudai de vestes.

These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in every man with his household: Ruben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zabulon, and Benjamin, Dan, and Nephthali, Gad and Asher.

São estes, portanto, os nomes dos filhos de Jacó que foram com ele para o Egito, cada um com sua respectiva família: Rúben, Simeão, Levi e Judá; Issacar, Zabulon e Benjamim; Dã e Neftali, Gad e Aser.

For I know that he will command his children, and his household after him, to keep the way of the Lord, and do judgment and justice: that for Abraham's sake, the Lord may bring to effect all the things he hath spoken unto him.

Pois eu o escolhi porque sei que ele há de ordenar aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é de justiça e de direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe prometeu.

And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

José instalou seu pai e seus irmãos e deu-lhes propriedade na melhor parte das terras do Egito, no distrito de Ramsés, como havia determinado o faraó. Providenciou também sustento para seu pai, para seus irmãos e para toda a sua família, de acordo com o número de filhos de cada um.

And Jacob being angry said in a chiding manner: For what fault of mine, and for what offence on my part hast thou so hotly pursued me, and searched all my household stuff? What hast thou found of all the substance of thy house? lay it here before my brethren, and thy brethren, and let them judge between me and thee.

Jacó irritou-se e discutiu com Labão, dizendo-lhe: Qual é o meu crime? Que pecado cometi, para assim me perseguires? Depois de vasculhares tudo o que me pertence, que achaste de teu? Apresenta-o aqui na frente dos meus parentes e dos teus, para que eles julguem entre nós dois.

- He also suffered many things in war, while he strove to found a city, and to bear his gods to Latium: from this place arose the Latin race, the Alban fathers, and the walls of exalted Rome.
- Yea, and more, / in war enduring, ere he built a home, / and his loved household-deities brought o'er / to Latium, whence the Latin people come, / whence rose the Alban sires, and walls of lofty Rome.

Muito sofreu também na guerra que no Lácio / travou para fundar uma cidade, / onde os teucros penates abrigasse, / dali provindo a raça dos latinos, / os reis albanos e a altaneira Roma.

Scarce now the summer had begun, when straight / my father, old Anchises, gave command / to spread our canvas and to trust to Fate. / Weeping, I leave my native port, the land, / the fields where once the Trojan towers did stand, / and, homeless, launch upon the boundless brine, / heart-broken outcast, with an exiled band, / comrades, and son, and household gods divine, / and the great Gods of Troy, the guardians of our line.

Logo que chega a primavera, Anquises manda / largar as velas aos caprichos do destino. / Então com lágrimas nos olhos vou deixando / o porto, o pátrio litoral, toda a planície / onde um dia foi Troia. Ao mar me entrego, / qual exilado, com meu filho, os companheiros, / nossos penates, nossos grandes deuses.