Translation of "Hence" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Hence" in a sentence and their portuguese translations:

Hence, guest posting.

Por isso o guest posting.

"But hence, where leads the path, thy forward steps pursue."

"Vai procurá-los, pois, a estrada é esta”.

Boredom is itself boring, hence it tends to feed on itself.

A chatice é por si mesma chata, sendo assim ela tende a alimentar-se de si mesma.

Hence it was imperative for Abu Bakr to assert Rashidun influence in the direction of Syria

Por isso, era imperativo que Abu Bakr afirmasse a influência de Rashidun na direção da Síria

I shall now presently try what you are: by the health of Pharaoh, you shall not depart hence, until your youngest brother come.

Mas vou pôr-vos à prova quanto a isso. Juro pela vida do faraó que não saireis daqui enquanto o vosso irmão mais moço não vier para cá.

There is no yesterday nor any tomorrow, but only Now, as it was a thousand years ago and as it will be a thousand years hence.

Não há nenhum ontem nem nenhum amanhã, mas tão somente Agora, como foi há mil anos e como será daqui a mil anos.

And Moses took Joseph's bones with him: because he had adjured the children of Israel, saying: God shall visit you, carry out my bones from hence with you.

Moisés levou o corpo de José, pois este tinha feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele dissera: Quando Deus vos libertar, levai daqui o meu corpo.

"Whether ye sail to great Hesperia's shore /and Saturn's fields, or seek the realms that own / Acestes' sway, where Eryx reigned of yore, / safe will I send you hence, and speed you with my store."

"Quer desejeis chegar à grande Hespéria / e aos campos sobre os quais reina Saturno, / quer de Érix à região e ao rei Acestes, / eu vos assistirei com meus recursos / e daqui podereis partir em segurança".

"But hence, and seek the palace of the queen. / Glad news I bear thee, of thy comrades brought, / the North-wind shifted and the skies serene; / thy ships have gained the harbour which they sought, / else vain my parents' lore the augury they taught."

"Agora segue o teu caminho e vai direto / ao palácio real, eis te anuncio: / teus companheiros estão já de volta / e tua frota, que o vento, em monção convertido, / te devolve, segura já se encontra, / a não ser que meus pais, não dominando / a arte do augúrio, em vão ma tenham ensinado".

In modern professional tennis, winning a big tournament is considered a greater achievement than winning several smaller tournaments of the same combined value. Hence, top players typically concentrate on bigger tournaments and only play a few smaller ones in between. Consequently, top players play and win fewer matches than before. Since Ivan Lendl won 106 out of 115 matches he played in 1982, nobody won more than 90 matches in a single season, except Roger Federer, who went 92-5 in 2006.

No tênis profissional moderno, considera-se que ganhar um grande torneio é mais importante que vencer vários torneios de menor categoria, que, somados, possam equivaler ao grande. Assim, os melhores jogadores normalmente se concentram em torneios de maior categoria, jogando apenas alguns menores entre aqueles. Consequentemente, os jogadores de maior ranking disputam e ganham menos jogos do que antes. Desde que Ivan Lendl ganhou 106 dos 115 jogos que disputou em 1982, ninguém ganhou mais de 90 partidas em uma única temporada, exceto Roger Federer, que marcou 92-5 em 2006.