Translation of "Forgiven" in German

0.010 sec.

Examples of using "Forgiven" in a sentence and their german translations:

You're forgiven.

Du bist entschuldigt.

We've forgiven you.

Wir haben euch verziehen.

Tom is forgiven.

- Es wird Tom vergeben.
- Tom wird verziehen.

They've forgiven me.

Sie haben mir verziehen.

She's forgiven him.

Sie hat ihm vergeben.

I haven't forgiven you.

- Ich habe dir nicht verziehen.
- Ich habe dir noch nicht verziehen.

Have you forgiven Tom?

Hast du Tom verziehen?

- You're forgiven.
- You're excused.

Du bist entschuldigt.

We have already forgiven you.

- Wir haben dir bereits vergeben.
- Wir haben dir schon vergeben.
- Wir haben euch bereits vergeben.
- Wir haben Ihnen schon vergeben.

Tom has finally forgiven me.

Tom hat mir endlich verziehen.

She has forgiven him for everything.

Sie hat ihm alles vergeben.

- We've forgiven you.
- We forgave you.

- Wir haben dir verziehen.
- Wir haben euch verziehen.
- Wir haben Ihnen verziehen.

A sin confessed is half forgiven.

Gebeichtete Sünden sind halb vergeben.

Tom could be forgiven, I suppose.

Tom könnte man vergeben, denke ich.

- She forgave him.
- She has forgiven him.

- Sie hat ihm vergeben.
- Sie vergab ihm.

- Did Tom forgive you?
- Has Tom forgiven you?

- Hat dir Tom verziehen?
- Hat euch Tom verziehen?
- Hat Tom Ihnen verziehen?

Her smile indicates that she has forgiven me.

- Ihr Lächeln lässt erkennen, dass sie mir verziehen hat.
- Ihr Lächeln deutet darauf hin, dass sie mir vergeben hat.

I'd probably be forgiven if I did that.

Mir würde wohl vergeben, wenn ich das täte.

Despite everything which took place, he has forgiven him.

Trotz allem, was vorgefallen ist, hat er ihm verziehen.

If he told me the truth, I would have forgiven him.

Wenn er mir die Wahrheit gesagt hätte, hätte ich ihm vergeben.

You're asking in vain for forgiveness; your act can't be forgiven.

Du bittest vergebens um Verzeihung; deine Tat ist unverzeihlich.

If one has forgiven an injustice, one must delete it from the memory.

Hat man ein Unrecht verziehen, muss man es aus dem Gedächtnis löschen.

He was well rewarded by the restored Bourbon  king, and never forgiven by Bonaparte loyalists.

er vom restaurierten Bourbonenkönig gut belohnt und von Bonaparte-Loyalisten nie vergeben wurde.

The world took everything from the Jews, and it has never forgiven us for this.

Die Welt hat den Juden alles genommen und das hat sie uns nie vergeben.

- If he had told me the truth, I would have forgiven him.
- If he told me the truth, I would have forgiven him.
- If he told me the truth, I would forgive him.

Hätte er mir die Wahrheit gesagt, hätte ich ihm vergeben.

By 1804 it was clear that all was forgiven  - Lannes received news that he’d been made  

1804 war klar, dass alles vergeben war - Lannes erhielt die Nachricht, dass er zum

He sailed to France, but Napoleon had not  forgiven his betrayal, and refused to see him.  

Er segelte nach Frankreich, aber Napoleon hatte seinen Verrat nicht vergeben und sich geweigert, ihn zu sehen.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.