Translation of "Entirely" in German

0.013 sec.

Examples of using "Entirely" in a sentence and their german translations:

- It's your decision entirely.
- It's entirely your decision.

Das ist einzig und allein deine Entscheidung.

I'm entirely alone.

Ich bin All-Ein.

- It's not entirely your fault.
- It isn't entirely your fault.

Es ist nicht ganz allein deine Schuld.

You're not entirely wrong.

Du hast nicht ganz unrecht.

You are entirely correct.

Ihr habt völlig recht.

I'm entirely to blame.

Die Schuld trifft allein mich.

That's not entirely wrong.

Das ist nicht völlig falsch.

I'm not entirely sure.

- Ich bin mir nicht ganz sicher.
- Ich bin nicht ganz sicher.
- Ich bin mir nicht völlig sicher.

It's entirely my fault.

- Es ist nur meine Schuld.
- Es ist voll und ganz meine Schuld.

- It's entirely up to you.
- It is entirely up to you.

- Das hängt völlig von dir ab.
- Das hängt völlig von Ihnen ab.
- Das hängt völlig von euch ab.

The sentence is not entirely wrong, but not entirely right either.

Der Satz ist nicht ganz falsch, aber auch nicht ganz richtig.

- Your idea is not entirely crazy.
- Your idea isn't entirely crazy.

Deine Idee ist nicht völlig verrückt.

So it's not entirely clear

Wir können uns also nicht darauf verlassen,

Well, that’s not entirely true.

Nun, das stimmt nicht ganz.

Our house was entirely rebuilt.

Unser Haus wurde komplett wieder aufgebaut.

It was entirely his fault.

Es war ganz und gar seine Schuld.

They are entirely contrasting opinions.

Das sind ganz und gar gegensätzliche Meinungen.

I'm still not entirely satisfied.

Ich bin immer noch nicht ganz zufrieden.

I can't be entirely sure.

Ganz sicher bin ich mir nicht.

You missed the point entirely.

Du hast überhaupt nicht verstanden, worum es geht.

Tom missed the point entirely.

Tom hat überhaupt nicht verstanden, worum es ging.

The plain is entirely flooded.

Die Ebene ist komplett überflutet.

The choice is entirely yours.

Die Entscheidung liegt ganz bei dir.

That is not entirely good news.

Das sind nicht gerade gute Neuigkeiten.

Your idea differs entirely from mine.

- Deine Vorstellung unterscheidet sich völlig von meiner.
- Eure Vorstellung unterscheidet sich völlig von meiner.
- Ihre Vorstellung unterscheidet sich völlig von meiner.

I am entirely at your service.

- Ich stehe Ihnen ganz zu Diensten.
- Ich stehe Ihnen voll und ganz zur Verfügung.
- Ich stehe dir vollständig zur Verfügung.

Circumstances are entirely favorable to us.

Die Umstände sprechen vollkommen für uns.

He is entirely in the wrong.

Er irrt sich vollkommen.

That depends entirely on the surroundings.

Das hängt ganz von den Umständen ab.

You'll be entirely on your own.

- Du wirst ganz auf dich allein gestellt sein.
- Sie werden ganz auf sich allein gestellt sein.

This is all entirely my fault.

Das alles ist ganz allein meine Schuld.

Her idea differs entirely from mine.

Ihre Vorstellung unterscheidet sich völlig von meiner.

He is not entirely without courage.

Er ist nicht völlig ohne Mut.

- He believes something entirely new is needed.
- He believes that something entirely new is needed.

- Er meint, dass etwas völlig Neues her muss.
- Er meint, dass etwas gänzlich Neues gebraucht wird.
- Er ist der Meinung, dass etwas ganz Neues benötigt wird.

This referendum took place almost entirely online.

Dieses Referendum fand fast vollständig online statt.

Your guess is entirely off the mark.

Deine Vermutung liegt komplett daneben.

I entirely approve of what you say.

Ich stimme deiner Aussage uneingeschränkt zu.

My opinion is entirely different from yours.

Meine Meinung ist völlig anders als deine.

Lots of those connections broke away entirely.

brachen viele dieser Verbindungen ganz weg.

I was entirely ignorant of the matter.

Ich wusste absolut nichts darüber.

This doesn't entirely rule out another possibility.

Das schließt eine andere Möglichkeit nicht völlig aus.

This organization relies entirely on voluntary donations.

Diese Organisation ist vollständig auf freiwillige Spenden angewiesen.

They aren't entirely comfortable with each other's company.

Sie fühlen sich in Gesellschaft nicht besonders wohl.

A life of solitude isn't necessarily entirely disadvantageous.

- Ein Leben in Einsamkeit bringt nicht unbedingt nur Nachteile mit sich.
- Ein Leben in Einsamkeit ist nicht notwendigerweise in Gänze nachteilhaft.

We're not entirely sure what the problem is.

Wir sind uns nicht ganz sicher, was das Problem ist.

She has the big room entirely to herself.

Sie hat dieses große Zimmer ganz für sich allein.

The relationship between both is not entirely uncomplicated.

Zwischen den beiden besteht ein nicht ganz unkompliziertes Verhältnis.

- I'm not quite sure.
- I'm not entirely sure.

- Ich bin mir nicht ganz sicher.
- Ich bin nicht ganz sicher.
- Ich bin mir nicht völlig sicher.

- It seems to me that this is not entirely wrong.
- It seems to me that this isn't entirely wrong.

Mich deucht, das sei nicht ganz falsch.

In March, the EU cancelled their rescue-operations entirely.

Früher hat auch die EU mit ihren staatlichen Seenotrettern hier Menschen gerettet.

- That is not altogether false.
- That's not entirely wrong.

Das ist nicht völlig falsch.

Happiness in marriage is entirely a matter of chance.

Eheglück ist reiner Zufall.

- You're completely right.
- You're perfectly right.
- You're entirely right.

- Du hast völlig recht.
- Du hast voll und ganz recht.

She had to add an entirely different layer of difficulty

Sie führte Schwierigkeiten auf einer anderen Ebene ein,

...we can reveal the jungle in an entirely new light.

...können wir den Dschungel in einem völlig neuen Licht zeigen.

The family has now decided to give up farming entirely.

Die Familie hat nun entschieden, die Landwirtschaft ganz aufzugeben.

- That's a completely natural reaction.
- It's an entirely natural reaction.

Das ist eine ganz natürliche Reaktion.

I may not have a degree, but I'm not entirely stupid.

Ich mag zwar ohne Abschluss sein, aber ich bin kein Vollidiot.

Hungry, and entirely dependent on her. She's got a busy night ahead.

Hungrig und ganz auf ihre Mutter angewiesen. Sie hat heute Nacht viel zu tun.

I don't care where we eat dinner. It's entirely up to you.

Mir ist egal, wo wir essen. Das überlasse ich ganz dir.

- I'm not absolutely sure.
- I'm not quite sure.
- I'm not entirely sure.

- Ich bin mir nicht ganz sicher.
- Ich bin nicht ganz sicher.
- Ich bin mir nicht völlig sicher.

It is entirely up to him whether he does it or not.

Es liegt ganz an ihm, ob er es macht oder nicht.

I owe it entirely to you that I have succeeded thus far.

Dir verdanke ich es vollständig, dass ich es so weit gebracht habe.

But it turns out the brakes are in an entirely different area.

Doch dann stellt sich heraus, dass sich die Bremse ganz woanders befindet.

You are entirely correct; habits play a very large role in people's lives.

Du hast vollkommen recht; Gewohnheiten spielen eine sehr große Rolle im Leben der Menschen.

Liisa and Markku are entirely different in temperament and constantly at sixes and sevens.

Liisa und Markku sind gegensätzlich wie Feuer und Wasser und liegen sich ständig in den Haaren.

Countries like Finland and the Baltics depend entirely on Russian gas. In other words, Putin

Ländern wie Finnland und das Baltikum sind vollständig von russischem Gas abhängig. Mit anderen Worten, Putin

"I just love double negatives, Tom!" "Yeah? I don't find them entirely unpleasant myself, Maria."

"Ich schwärme für doppelte Verneinungen, Tom!" — "Na, Maria, wem würden die nicht gefallen?"

Different languages don't just name things differently; they also see things from entirely different perspectives.

Mehrere Sprachen sind nicht ebensoviele Bezeichnungen einer Sache; es sind verschiedene Ansichten derselben.

- That is quite possible.
- It's quite possible.
- That's very possible.
- That's quite possible.
- That's entirely possible.

Das ist durchaus möglich.

- I'm not absolutely sure.
- I'm not quite sure.
- I'm not entirely sure.
- I'm not exactly sure.

- Ich bin mir nicht ganz sicher.
- Ich bin mir nicht völlig sicher.

That which for mathematicians is illogical is entirely normal for musicians: seven plus seven is thirteen.

Was für Mathematiker unlogisch ist, ist für Musiker ganz normal: sieben plus sieben ist dreizehn.

- She has this big room all to herself.
- She has the big room entirely to herself.

Sie hat dieses große Zimmer ganz für sich allein.

"For pity's sake hold your tongue," said Marilla. "You talk entirely too much for a little girl."

„Sei um Himmels willen still!“ sagte Marilla. „Du redest um Längen zu viel für ein kleines Mädchen!“

The Snow Queen kissed Kay again, and he entirely forgot little Gerda, her grandmother, and all at home.

Die Schneekönigin küsste Kay erneut, und er vergaß ganz und gar die kleine Gerda, ihre Großmutter und alle anderen daheim.

The scientific theory I like the best is that the rings of Saturn are composed entirely of lost luggage.

- Die wissenschaftliche Theorie, die mir am besten gefällt, ist, dass die Ringe des Saturn vollständig aus verlorenem Gepäck bestehen.
- Die wissenschaftliche Theorie, die mir am besten gefällt, ist die, dass die Ringe des Saturn vollständig aus verlorengegangenem Gepäck bestehen.