Translation of "Bloody  " in German

0.023 sec.

Examples of using "Bloody  " in a sentence and their german translations:

Bloody nigar

verdammte Nigar

Bloody hell!

Himmel, Arsch und Wolkenbruch!

Called bloody may 1

genannt blutiger 1. Mai

Shut that bloody door!

Schließe diese verdammte Tür!

Tom likes Bloody Marys.

Tom mag Bloody Marys.

I'd like a Bloody Mary.

Ich hätte gern eine Bloody Mary.

She cried all bloody night.

Sie weinte die ganze Nacht lang.

Sami has a bloody face.

Sami hat ein blutiges Gesicht.

Sami had a bloody face.

Samit hatte ein blutiges Gesicht.

What the bloody fuck is that?

Was ist denn das für eine Scheiße!

There was not a bloody soul.

- Keine lebende Seele war da.
- Da war keine Menschenseele.

Bloody hell – my car's been nicked!

Verdammt - mein Auto ist geklaut!

- There was not a bloody soul.
- There wasn't a soul.

Da war keine Menschenseele.

- Where the bloody hell are you?
- Where the hell are you?

- Wo zum Henker steckst du?
- Wo zum Teufel steckst du?

Tom had a bloody nose and got blood on his shirt.

Tom hatte eine blutige Nase und Blut auf seinem Hemd.

- Darn it!
- Darn!
- Bloody hell!
- Blast!
- Damn it!
- God damn it!

- Zum Teufel!
- Verdammt noch mal!
- Teufel!

- There was not a bloody soul.
- Not a soul was to be seen.

- Keine lebende Seele war da.
- Da war keine Menschenseele.

- Fucking damn it!
- Shit!
- Bloody hell!
- For fuck's sake!
- God damn it!
- Damned!

Verflucht sei es!

While two French corps under Marshal Lannes began a second, bloody siege of Zaragoza,

While two French corps under Marshal Lannes began a second, bloody siege of Zaragoza,

Bloody knees. But in the end, it's just a nice continuation of the career.

blutige Knie holen. Aber am Ende ist es einfach  so, dass es eine schöne Fortsetzung der Karriere  

Lannes attacked a larger Russian force at  Pułtusk, but it was a bloody, indecisive affair.

Lannes griff eine größere russische Truppe in Pułtusk an, aber es war eine blutige, unentschlossene Angelegenheit.

The last battle of the campaign was fought at Toulouse – a bloody and unnecessary one,

Die letzte Schlacht der Kampagne wurde in Toulouse ausgetragen - eine blutige und unnötige,

Tom was holding a bloody knife in his hand when the police entered the room.

Tom hielt ein blutiges Messer in der Hand, als die Polizei ins Zimmer kam.

In the bloody battle that followed, Davout’s corps  led the frontal attack on the Fléches earthworks.

In der darauf folgenden blutigen Schlacht führte Davouts Korps den Frontalangriff auf die Erdarbeiten von Fléches an.

Nor was he on the spot to inspire his troops… and his army suffered a bloody defeat.

Er war auch nicht vor Ort, um seine Truppen zu inspirieren ... und seine Armee erlitt eine blutige Niederlage.

- There was not a bloody soul.
- Not a soul was to be seen.
- There wasn't a soul.

- Keine lebende Seele war da.
- Da war keine Menschenseele.

My poor uncle was there, lying on his bloody bed, with a dagger lodged deeply in his heart.

Auf seinem blutigen Bett lag da mein unglückseliger Onkel: Ein Dolch steckte tief in seinem Herzen.

- What is this?
- What is this shit?
- What the bloody fuck is that?
- What's this?
- What on earth is this?

Was ist denn das?

"I can shave without looking in a mirror!" "That's good, but do not stand over my Persian carpet. You're bloody!"

"Ich kann mich rasieren ohne in einen Spiegel zu schauen!" "Das ist schön, aber bitte geh von meinem Perserteppich runter, sonst blutest du ihn voll!"

The European Union is set up with the aim of ending the frequent and bloody wars between neighbours, which culminated in the Second World War.

Die Europäische Union wurde mit dem Ziel gegründet, den häufigen und blutigen Kriegen zwischen Nachbarn ein Ende zu bereiten, die ihren Höhepunkt im Zweiten Weltkrieg gefunden hatten.

I have no business making demands and you have every right to simply disregard all this rubbish I've written and send me whatever you bloody well please.

Ich habe kein Recht, Forderungen zu stellen, und du hast das Recht, den Stuss zu ignorieren, den ich hier zusammengeschrieben habe, also mach, was du willst!