Translation of "Somehow" in French

0.010 sec.

Examples of using "Somehow" in a sentence and their french translations:

Crazy somehow!

Fou en quelque sorte!

Better somehow.

meilleures d'une manière ou d'une autre.

Somehow, Tom knew.

Pourtant, Tom savait.

About somehow confronting someone

sur comment faire face à quelqu'un

Aren't I special somehow?

N'étais-je pas privilégiée ?

Maybe with cars somehow?

Peut-être avec des voitures en quelque sorte?

He saved himself somehow.

Il s'en est sorti, d'une manière ou d'une autre.

Somehow I believe you.

- Pourtant je te crois.
- En tout cas, je te crois.
- Quelque part je te crois.

Somehow I doubt it.

D'une certaine manière, j'en doute.

But somehow, they didn't agree.

Il semblait toutefois que je me trompais.

But somehow this worked out.

Mais d'une façon ou d'une autre, ça a marché.

But somehow they know it

mais ils le savent

Somehow getting used to, right?

S'habituer d'une manière ou d'une autre, non?

You had to somehow muddle

Vous avez dû vous débrouiller d'une manière ou

Somehow it's about something else.

D'une certaine manière, il s'agit d'autre chose.

I'll buy that dress somehow.

J'achèterai cette robe d'une manière ou d'une autre.

The Universe is somehow very different.

L'Univers est en quelque sorte très différent.

But somehow, the subject was missing

mais pour une raison ou pour une autre, il manquait un sujet :

Somehow they have to be different.

D'une manière ou d'une autre, ils doivent être différents.

So that it somehow becomes something.

pour que cela devienne quelque chose.

When somehow faced with lesbian relationship

Face à une relation lesbienne

He almost always manages anything, somehow.

Il gère presque toujours n'importe quoi, d'une manière ou d'une autre.

Somehow through acquaintances and back doors

D'une manière ou d'une autre, à travers des connaissances et des portes dérobées,

The flower trade somehow suited me.

Le commerce des fleurs me convenait en quelque sorte.

Somehow you know ... you don't know.

D'une manière ou d'une autre, vous savez ... vous ne savez pas.

Somehow it's been a rough day.

D'une certaine manière, ça a été une rude journée.

I will buy that dress somehow.

J'achèterai cette robe d'une manière ou d'une autre.

Somehow I just can't accept that.

En quelque sorte, je ne peux juste pas accepter cela.

Somehow I thought you'd say that.

Je pensais bien que tu dirais ça.

somehow it smells, I don't know.

une odeur nauséabonde, peut-être ?

Yeah, that was somehow just as painful.

oui, c'était étrangement tout aussi douloureux.

Tashanda, you don't look that excited somehow.

Tashanda, tu n'as pas l'air si excité d'une manière ou d'une autre.

But somehow it was a bit missing.

Mais d'une manière ou d'une autre, il a un peu diminué.

But somehow it also makes me proud

Mais d'une manière ou d'une autre, cela me rend aussi fier

Somehow the whole time I haven't realized

D'une manière ou d'une autre, je n'ai pas réalisé

But that it will go on, somehow,

Mais que cela continuera, d'une manière ou d'une autre,

Before I get somehow addicted to alcohol,

Avant de devenir accro à l'alcool,

Well, it all fell into place somehow.

Eh bien, tout s'est mis en place d'une manière ou d'une autre.

That he somehow coped with the threat .

de faire face à la menace .

Somehow, I knew you would make it.

- D'une manière ou d'une autre, je savais que tu réussirais.
- D'une manière ou d'une autre, je savais que vous réussiriez.

Somehow or other I found his house.

D'une façon ou d'une autre j'ai trouvé sa maison.

That they somehow had X-ray vision,

Elles avaient une vision à rayons X,

Somehow, due to some magic series of events,

D'une manière ou d'une autre, grâce à une série magique d’événements,

But somehow everyone on the team missed it.

cependant elle a échappé à tous.

Somehow, she realizes this thing is not dangerous,

Elle se rend compte que je ne suis pas une menace

They seemed somehow to express his entire personality

D'une certaine manière, ils me révélaient sa personnalité

But today somehow the worm is in there.

Mais d'une manière ou d'une autre, le ver est là-dedans aujourd'hui.

Somehow I already knew that as a student.

D'une certaine manière, je le savais déjà en tant qu'étudiant.

Somehow that was a wish from the start.

C'était en quelque sorte un souhait depuis le début.

Well, somehow she didn't feel like it anymore.

Eh bien, d'une manière ou d'une autre, elle n'en avait plus envie.

But somehow he went a little off track.

Mais d'une manière ou d'une autre, il s'est un peu trompé.

Always happen somehow there is a secret group.

derrière les choses qui se produisent toujours.

I always find it very, somehow very strange.

Je trouve toujours cela très, en quelque sorte très étrange.

Somehow, he weaseled himself out of jury duty.

D'une manière ou d'une autre, il s'est défilé de son devoir de juré.

We somehow managed to swim across the river.

Nous parvînmes à traverser la rivière à la nage.

That somehow black people are more dangerous than others.

que les Noirs sont plus dangereux que les autres.

Explaining why I am less somehow than everybody else.

expliquant pourquoi, d'une certaine façon, je vaux moins que les autres.

You're somehow missing out on your life's greatest potential

vous ratez le plus grand potentiel de votre vie

Somehow that was clear to me from the start.

D'une manière ou d'une autre, c'était clair pour moi depuis le début.

And then somehow got stuck in the restaurant business.

puis il est resté coincé dans la restauration.

I was somehow so awake that I couldn't sleep.

- J'étais tellement éveillé que je n'ai pas pu m'endormir.
- J'étais tellement éveillée que je n'ai pas pu m'endormir.

You've somehow managed to misconstrue what I have said.

Tu t'es en quelque sorte débrouillé pour mal interpréter ce que j'ai dit.

He was somehow able to swim across the river.

Il a été en mesure de traverser la rivière à la nage.

We're gonna have to try and get him out somehow.

On va essayer de la faire sortir.

His first day at boarding school to be somehow different.

sa première journée à l'internat comme étant quelque peu différente.

And that somehow magically combine in our heads and shape something new.

se combinant un peu magiquement dans nos têtes pour produire du neuf.

He took me with him as a boy. Somehow that shaped me.

Il m'a emmené avec lui quand j'étais garçon. D'une manière ou d'une autre, cela m'a façonné.

I think that's good too. Somehow they have to disconnect from us.

Je pense que c'est bien aussi. D'une manière ou d'une autre, ils doivent se déconnecter de nous.

I don't have a lot of money, but I get along somehow.

Je n'ai pas beaucoup d'argent mais je me débrouille, d'une manière ou d'une autre.

A couple of my friends and I had somehow managed to get lost,

Des amis et moi nous nous sommes perdus,

To somehow go out in the market and try to manage the world,

que je me lance sur le marché et que j'essaie de diriger le monde,

- Somehow I thought you'd say that.
- I just knew you would say that.

Je pensais bien que tu dirais ça.

- I'll get over it somehow.
- I'll get over it one way or another.

- J’y parviendrai d’une manière ou d’une autre.
- Je surmonterai ça d’une manière ou d’une autre.

So, somehow this has fallen off her. Which means she definitely came in here,

Elle l'a perdu. Donc elle est venue ici,

So, somehow this has fallen off her, which means she definitely came in here.

Elle l'a perdu. Donc elle est venue ici,

Through the crowds at the start that you somehow got to the start line.

d'une autre dans la foule au départ pour arriver à la ligne de départ.

There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."

Il y a un monde entre « se faire comprendre » et « avoir un anglais correct. »

It sounded like water had got onto the cables somehow, and they were breaking.

On aurait dit que de l'eau s'était mise sur les câbles d'une manière ou d'une autre, et ils cassaient.

In the end I ran to the station, and somehow got there on time.

Finalement, j'ai couru jusqu'à la gare et y suis parvenu à temps d'une manière quelconque.

Over the course of the next seven years, I somehow managed not to hate him,

Durant les sept années qui ont suivi, j'ai réussi à ne pas le haïr,

That somehow wanting and needing to be a girl and express herself as a girl

que vouloir et avoir besoin de s'exprimer en tant que fille

I intended to go straight home, but my footsteps led me, somehow, to the library.

J'avais prévu d'aller à la maison sans détour, mais mes pieds me conduisirent, de quelque manière, dans la librairie.

But that's the way it is and I have to come to terms with it somehow.

Mais c'est comme ça et je dois l'accepter d'une manière ou d'une autre.

Somehow she's managed to maneuver herself into the least dangerous place, and that's on the shark's back.

Elle avait réussi à se mettre dans la position la moins dangereuse, sur le dos du requin.

When we seek to discover the best in others, we somehow bring out the best in ourselves.

Lorsque nous cherchons à découvrir le meilleur des autres, nous faisons ressortir quelque part le meilleur de nous-mêmes.

Encouraged by the continuing trickle of hits and the rarely arriving email I've somehow kept going till now.

Encouragé par le filet ininterrompu de connexions et le rare nombre de courriels reçus, j'ai pourtant poursuivi jusqu'à maintenant.

"If Tom doesn't come, what shall we do?" "What shall we do? We'll get it done somehow or another."

« Qu’est-ce qu’on va faire si Tom ne vient pas ? » « Eh bien, il faudra bien qu’on fasse sans lui. »

- For some reason, I'm wide awake and can't fall asleep.
- I was somehow so awake that I couldn't sleep.

J'étais en sorte si éveillé que je ne pouvais dormir.

Repeatedly slamming the clutch pedal, I somehow managed to get the clutch disengaged so I could just about drive for the time being.

En pressant de manière répétitive la pédale d'embrayage, j'ai quelque peu réussi à désolidariser l'embrayage de telle sorte que j'ai pu rouler pendant un moment.