Translation of "Proved" in French

0.008 sec.

Examples of using "Proved" in a sentence and their french translations:

- The rumor proved true.
- The rumor proved to be true.

La rumeur s'est révélée être vraie.

I proved them wrong.

- J'ai prouvé qu'ils avaient tort.
- J'ai prouvé qu'elles avaient tort.

I proved him wrong.

J'ai prouvé qu'il avait tort.

I proved her wrong.

J'ai prouvé qu'elle avait tort.

She proved an intelligent pupil.

Je me rendis compte qu'elle était une élève intelligente.

Today's weather forecast proved right.

Les prévisions météorologiques pour aujourd'hui se sont révélées exactes.

What he said proved true.

Ses paroles s'avérèrent.

The last wound proved fatal.

La dernière blessure s'est révélée fatale.

- Unfortunately, that rumour proved to be true.
- That rumour proved, unfortunately, to be true.

Malheureusement, cette rumeur est avérée.

I even proved it in practice.

Moi-même, je l'ai vérifié en la pratiquant.

We proved our stories have value.

Nous avons montré que nos histoires ont de la valeur.

proved the most capable of all.

proved the most capable of all.

The experiment proved to be successful.

L'expérience fut couronnée de succès.

He proved to be a spy.

Il s'est révélé être un espion.

A DNA test proved his innocence.

Un test A.D.N. prouva son innocence.

She ignored him, which proved unwise.

Elle l'ignora, ce qui s'avéra malavisé.

The rumor proved to be true.

La rumeur s'est révélée être vraie.

- Columbus proved that the world is not flat.
- Columbus proved that the world isn't flat.

Christophe Colomb prouva que le monde n'était pas plat.

proved how the internet could amplify messages

ont prouvé qu'Internet pouvait amplifier les messages

It proved the truth of the rumor.

Ça a corroboré la rumeur.

The secretary proved to be a spy.

Cette secrétaire s'est révélée être une espionne.

He proved to be an ideal husband.

Il s'avéra être un mari idéal.

Because the scientific evidence that proved it happened

Parce que la preuve scientifique qui prouve que c'est arrivé

He proved a talented and diligent staff officer.  

Il se montra un officier d'état-major talentueux et assidu.

Where Lannes proved a brave and active officer.  

où Lannes se révèle un officier courageux et actif.

In due time, his innocence will be proved.

Son innocence sera prouvée en temps utile.

- The result proved disappointing.
- The result was disappointing.

- Le résultat a été décevant.
- Le résultat fut décevant.

It was proved that he was a thief.

Il fut prouvé qu'il était un voleur.

Columbus proved that the world is not flat.

Christophe Colomb prouva que le monde n'était pas plat.

To date, there is no proved treatment or cure,

Il n'y a ni traitement, ni cure avérés à ce jour

And these small details proved to be true cataclysms.

Et ces petits détails se sont avérés de véritables cataclysmes.

proved one of the Grande Armée’s greatest combat leaders.

révéla l'un des plus grands chefs de combat de la Grande Armée.

We genetically proved it for over half a year,

Nous l'avons prouvé génétiquement pendant plus de six mois,

It proved to be the deathblow to their plan.

Cela s'avéra être un coup mortel pour leur projet.

His apparent anger proved to be only a joke.

Son apparente colère n'était en fait qu'une plaisanterie.

My first impression of him proved to be correct.

Ma première impression sur lui s'avéra correcte.

Nobody ever proved that vaccines only have protective effects.

Personne n’a jamais prouvé que les vaccins ont seulement des effets protecteurs

We are waiting with trepidation to be proved wrong.

Nous attendons avec impatience que l'on nous donne tort.

The old method proved to be best after all.

L'ancienne méthode s'avéra la meilleure, après tout.

Where his experience in the regular  Prussian army proved valuable.

où son expérience dans l'armée prussienne régulière s'est avérée précieuse.

Attempts to fight the fire with buckets soon proved fruitless.

Les efforts pour maitriser l'incendie en utilisant des chaudières ont rapidement échoué.

- Today's weather forecast proved right.
- Today's weather forecast was right.

Les prévisions météorologiques pour aujourd'hui se sont révélées exactes.

This guy proved that with math a long time ago.

Ce mathématicien l'a prouvé il y a longtemps

Who might well have proved one  of Napoleon’s very best Marshals.

qui aurait bien pu se révéler l'un des meilleurs maréchaux de Napoléon.

The math homework proved to be easier than I had expected.

Le devoir de maths se révéla plus facile que je ne m'y étais attendu.

- The rumor turned out true.
- The rumor proved to be true.

La rumeur s'est vérifiée.

But having an image that proved it felt like such a vindication,

Mais avoir une image qui le prouvait semblait être une telle légitimation :

Severe swelling and breathing difficulties and in one case it proved fatal.

des gonflements sévères, des difficultés respiratoires et même la mort.

And Davout soon proved himself a brave,  highly-organised and energetic officer.

et Davout se montra bientôt un officier courageux, hautement organisé et énergique.

A scientific theory is a hypothesis that has been proved by testing.

Une théorie scientifique est une hypothèse qui a été prouvée par l'expérimentation.

What kind of logic is this: one's always wrong, until proved right?

Quelle sorte de logique est-ce donc : on a toujours tort jusqu'à ce que la justesse soit établie ?

Thormod’s song, of brave men rising to face certain death… proved a premonition.

La chanson de Thormod, d'hommes courageux se levant pour affronter une mort certaine… prouva une prémonition.

The French invasion of Portugal proved a disaster - undone by Wellington’s scorched earth

L'invasion française du Portugal s'est avérée un désastre - annulé par la tactique de la terre brûlée de Wellington

Later serving in Italy under Napoleon, Augereau  proved a highly effective divisional commander.  

Plus tard, servant en Italie sous Napoléon, Augereau se révéla un commandant divisionnaire très efficace.

A study has proved that eating too fast increases your chance of obesity.

Une étude a montré que les repas trop rapides favorisent l'obésité.

This decision proved crucial, for when Dharar struck the flank of the Byzantine center,

Cette décision s'est avérée cruciale, car lorsque Dharar frappa le flanc du centre byzantin,

Their successful flight proved every phase of the mission... except for the final descent.

Leur vol réussi a prouvé chaque phase de la mission ... à l'exception de la descente finale.

For all his flaws, Ney had proved himself one of Napoleon’s best tactical commanders,

Malgré tous ses défauts, Ney avait prouvé qu'il était l'un des meilleurs commandants tactiques de Napoléon,

But Masséna was one of the few Marshals who’d proved themselves in independent command,

Mais Masséna était l'un des rares maréchaux à avoir fait ses preuves dans le commandement indépendant,

Bernadotte enlisted in the French royal  army aged 17, and proved a model soldier,  

Bernadotte s'est enrôlé dans l'armée royale française à l'âge de 17 ans et s'est avéré un soldat modèle,

The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger.

L'homme que j'ai pris pour son père s'est révélé être quelqu'un de tout à fait étranger.

The mission was cut short, he’d proved his almost superhuman ability to remain calm under

la mission ait été interrompue, il avait prouvé sa capacité presque surhumaine à rester calme sous la

Despite his lack of education, he proved an instinctive combat leader: he was soon promoted

Malgré son manque d'éducation, il se révèle un chef de combat instinctif: il est rapidement promu

This tactic proved to be effective and by retreating in a methodical and slow manner,

Cette tactique s'est avérée efficace et en reculant de manière méthodique et lente,

And proved uniquely effective at handling the  challenges posed by a new era of European warfare.

et s'est avérée particulièrement efficace pour relever les défis posés par une nouvelle ère de guerre européenne.

Returning to his usual role as chief of staff,  Berthier once more proved his exceptional talents,  

De retour à son rôle habituel de chef d'état-major, Berthier prouve une fois de plus ses talents exceptionnels,

It proved a loving marriage, and great source  of strength to Davout in the years ahead.

Ce fut un mariage aimant et une grande source de force pour Davout dans les années à venir.

The next year Victor besieged the Spanish port  of Cadiz. It proved a lengthy, futile operation,  

L'année suivante, Victor assiégea le port espagnol de Cadix. Cela s'est avéré une opération longue et vaine,

He had proved himself an outstanding commander…  as brave as Ney, with the military mind of Soult…  

Il s'était révélé un commandant hors pair… aussi courageux que Ney, avec l'esprit militaire de Soult…

The first centuries of superluminal space exploration proved that neighbouring space was mostly desert as other life discovered was in a primordial state.

Les premiers siècles d'exploration spatiale supralumineuse révélèrent que l'espace voisin était essentiellement désert, étant donné que la vie découverte se trouvait dans un état premier.

Wealth is not without its advantages, and the case to the contrary, although it has often been made, has never proved widely persuasive.

La richesse comporte des avantages, et l'argument contraire, bien qu'il ait souvent été avancé, ne s'est jamais avéré très convaincant.

The strategy, that is the action plan, of the army in black uniform proved to be superior to that of its opponent, since it was that armed force that won the battle.

La stratégie, c'est-à-dire le plan d'action, de l'armée en uniforme noir s'est avérée supérieure à celle de son adversaire, puisque c'est cette force armée qui a gagné la bataille.

Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence.

Toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées.