Translation of "Grim" in French

0.004 sec.

Examples of using "Grim" in a sentence and their french translations:

Tom is grim.

Tom est sinistre.

The outlook is grim.

Les perspectives sont sombres.

It's a grim world.

- C'est un bien triste monde.
- C'est un monde sinistre.

Don't look so grim.

N'aie pas l'air si triste.

Grim horror seized me, and aghast I stood.

Alors, je l'avoûrai, dans mon ame tremblante / pour la première fois je sentis l'épouvante.

They taste pretty grim, but... good protein, good energy.

C'est pas bon, mais... ça fait des protéines et de l'énergie.

As commander of the Army of  Catalonia. He completed the grim,  

comme commandant de l'armée de Catalogne. Il a terminé le sombre

It’s the kind of humour which is really rather cruel or grim.

C'est le genre d'humour qui est vraiment plutôt cruel ou sombre.

The firemen's face was grim when he came out of the burning house.

Le visage des pompiers était sombre lorsqu'il est sorti de la maison en flammes.

This is looking pretty grim. I don't know if this was the best choice.

Ça ne présage rien de bon. C'était peut-être pas le bon choix.

In this line of work, if you make a grim face the customers won't come.

Si tu fais triste mine dans ce métier, les clients ne viendront pas.

From the doctor's grim expression, it was clear he had somber news for the patient.

D'après l'expression sinistre du docteur, il était clair qu'il avait de sombres nouvelles pour le patient.

"It's war," said the Grim Reaper and put his scythe aside to get onto the combine harvester.

« C'est la guerre », déclara la Grande Faucheuse tout en déposant sa faux dans un coin pour monter sur une moissonneuse-batteuse.

The sky was already looking grim when we set sail. Within an hour, the first squall had hit us.

Le ciel était déjà maussade quand nous avons pris la mer. En moins d'une heure, la première bourrasque nous avait frappés.

"See, on the citadel, all grim with gore, / red-robed, and with the Gorgon shield aglow, / Tritonian Pallas bids the conflict roar."

" Sur un nuage ardent, au sommet de ces tours, / regarde : c'est Pallas, dont la main homicide / agite dans les airs l'étincelante égide. "

"Then wars shall cease and savage times grow mild, / and Remus and Quirinus, brethren twain, / with hoary Faith and Vesta undefiled, / shall give the law. With iron bolt and chain / firm-closed the gates of Janus shall remain. / Within, the Fiend of Discord, high reclined / on horrid arms, unheeded in the fane, / bound with a hundred brazen knots behind, / and grim with gory jaws, his grisly teeth shall grind."

" De cent verrous d'airain les robustes barrières / refermeront de Mars les portes meurtrières ; / la Discorde au dedans, fille affreuse d'enfer, / hideuse, y rougira sous cent cables de fer, / et, sur l'amas rouillé des lances inhumaines, / de sa bouche sanglante en vain mordra ses chaînes. "