Translation of "Foremost" in French

0.003 sec.

Examples of using "Foremost" in a sentence and their french translations:

So as a storyteller, first and foremost,

Avant toute chose, en tant que narratrice,

With victory won, Napoleon acclaimed Soult ‘the foremost manoeuvrer in Europe’.

Une fois la victoire remportée, Napoléon a acclamé Soult «la première manœuvre d'Europe».

The barbarian is, first and foremost, the man who believes in barbarianism.

Le barbare, c'est d'abord l'homme qui croit à la barbarie.

A lot of us can think about slavery or foremost civil rights leaders

beaucoup se réfèrent à l'esclavage ou aux leaders des droits civiques

Height, curly locks and love of women ensured  fame as France’s foremost “beau sabreur”.

hauteur, ses boucles bouclées et son amour des femmes lui ont assuré la renommée du premier «beau sabreur» de France.

Every language is first and foremost a spoken language, but what would you say about Esperanto?

Toute langue est avant tout orale, mais qu'en est-il de l'espéranto ?

Force wins a footing, and, the foremost slain, / in, like a deluge, pours the Danaan train.

Aussitôt on s'élance ; / un passage sanglant s'ouvre à la violence ; / à travers les débris, l'ennemi furieux / poursuit rapidement son cours victorieux. / Déjà jusqu'au portique il porte le carnage ; / les premiers des Troyens que rencontre sa rage, / égorgés les premiers, expirent sous ses pas. / Il entre, et le palais se remplit de soldats.

Foremost politicians of three nations expressed their grave concern concerning the consequences of military operations in south-eastern Ukraine.

Des politiciens éminents de trois nations ont exprimé leur vive inquiétude concernant les conséquences des opérations militaires dans le sud-est de l'Ukraine.

"Here, girt with steel, the foremost in the fight, / fierce Juno stands, the Scaean gates before, / and, mad with fury and malignant spite, / calls up her federate forces from the shore."

" Ici, tonne en fureur l'implacable Junon : / debout, le fer en main, la vois-tu sous ces portes / appeler ses soldats ? Vois-tu de ces cohortes / l'Hellespont à grands flots lui vomir les secours ? "

"Thus while they waver and, perplex with doubt, / urge diverse counsels, and in parts divide, / lo, from the citadel, foremost of a rout, / breathless Laocoon runs, and from afar cries out: / 'Ah! wretched townsmen! do ye think the foe / gone, or that guileless are their gifts? O blind / with madness! Thus Ulysses do ye know?'"

" Le peuple partagé s'échauffe en longs débats, / quand, de la citadelle arrivant à grands pas, / Laocoon, qu'entoure une foule nombreuse, / de loin s'écrie: 'O Troie ! ô ville malheureuse ! / citoyens insensés, dit-il, que faites-vous ? / Croyez-vous qu'en effet les Grecs soient loin de nous, / que même leurs présents soient exempts d'artifice ? / Ignorez-vous leur fourbe ? Ignorez-vous Ulysse ? ' "