Translation of "Delight" in French

0.014 sec.

Examples of using "Delight" in a sentence and their french translations:

He grinned with delight.

Il fit un large sourire de satisfaction.

- Red sky at night — shepherds' delight.
- Red sky at night — sailors' delight.

Coucher de soleil rougeoyant est annonciateur de beau temps.

Children delight in comic books.

Les enfants adorent les bandes dessinées.

Pedants delight in being obtuse.

Les pédants prennent plaisir à être obtus.

Delight is the opposite of sorrow.

- Le plaisir est le contraire de la tristesse.
- Le plaisir est à l'opposé de la tristesse.

The gifts will delight the children.

Les cadeaux raviront les enfants.

Her delight consists of teaching children.

Son plaisir est d'enseigner aux enfants.

Censorious people delight in casting blame.

Les personnes critiques se délectent de mettre les autres en accusation.

I pressed her against me with delight.

Je la pressai sur mon cœur avec ivresse.

Grandmother takes great delight in watching television.

- Grand-mère prend grand plaisir à regarder la télévision.
- Grand-mère aime beaucoup regarder la télévision.

I read your new book with real delight.

J'ai lu votre nouveau livre avec un réel plaisir.

For instance, "delight" is the opposite of "sorrow."

Par exemple, « plaisir » est l'antonyme de « chagrin ».

To her delight, she got through the examination.

Pour sa plus grande joie, elle a réussi l'examen.

The sight sent chills of delight up my spine.

Cette scène m'envoie des frissons de plaisir dans la colonne vertébrale.

Such was her delight that she began to dance.

Son plaisir était tel, qu'elle se mit à danser.

My brother takes great delight in his stamp collection.

Mon frère prend grand plaisir à sa collection de timbres.

To my great delight, he won the first prize.

À mon grand plaisir, il remporta le premier prix.

And I loved it, I took great delight in that.

Et j'adorais ça, j'y prenais beaucoup de plaisir.

And I felt the delight of rhythm pulsing through my body

et je ressentais le plaisir du rythme envoûtant mon corps

- Grandmother takes great delight in watching television.
- Grandma likes watching TV.

Grand-mère aime beaucoup regarder la télévision.

She would delight in catching flies and tearing off their wings.

Elle se délectait d'attraper des mouches et de leur arracher les ailes.

It was a fabulous show which brought us an endless delight.

Ce fut un spectacle fabuleux qui nous procura un plaisir sans fin.

Guests always bring delight; if it is not when coming, then it is when leaving.

Les visites apportent toujours de la joie ; que ce soit à l'arrivée ou au départ.

Young Love obeys, and doffs his plumage light, / and, like Iulus, trips forth with delight.

Elle dit : et, sans arc, sans carquois e sans aile, / fier, et s'applaudissant de sa forme nouvelle, / il part.

- Grandmother takes great delight in watching television.
- My grandmother really likes watching TV a lot.
- My grandmother loves watching TV.

Grand-mère aime beaucoup regarder la télévision.

"Come, jolly Bacchus, giver of delight; / kind Juno, come; and ye with fair accord / and friendly spirit hold the feast aright."

" Viens, Junon ! viens Bacchus, source aimable de joie ! / et vous, ô Tyriens, joignez-vous à mes vœux ! "

These two noble and pure hearts beat with delight one against the other, and it only made them more noble and pure.

Ces deux cœurs nobles et purs battaient ainsi avec délices l’un contre l’autre, et n’en étaient que plus nobles et plus purs.

The people we meet in books can delight us either because they resemble the friends we hold dear in real life, or because they are unfamiliar people that we are pleased to get to know.

Les personnages que nous rencontrons dans les livres peuvent nous enchanter, soit qu'ils ressemblent à des amis de la vie réelle qui nous sont chers, soit qu'ils soient des inconnus dont nous avons plaisir à faire la connaissance.

Madly I rush to arms; though vain the fight, / yet burns my soul, in fury and despair, / to rally a handful and to hold the height: / sweet seems a warrior's death and danger a delight.

N'écoutant que ma rage, et sourd à la raison, / " Aux armes, mes amis ! sauvons la citadelle ! " / À ces mots, rassemblant une troupe fidèle, / j'y vole ; la fureur précipite mes pas ; / et je ne cherche plus qu'un glorieux trépas.

"But why the thankless story should ye hear? / Why stay your hand? If Grecians in your sight / are all alike, ye know enough; take here / your vengeance. Dearly will my death delight / Ulysses, well the deed will Atreus' sons requite."

" Mais pourquoi ces récits qui vous lassent peut-être ? / Troyens, si tous les Grecs sont égaux à vos yeux, / que tardez-vous ? versez le sang d'un malheureux : / quel plaisir pour Ulysse et pour les fiers Atrides ! "

Thrice round the neck with longing I essayed / to clasp the phantom in a wild delight; / thrice, vainly clasped, the visionary shade / mocked me embracing, and was lost to sight, / swift as a winged wind or slumber of the night.

Trois fois j'étends les bras, et comme une vapeur / trois fois a disparu le fantôme trompeur.

"Take thou his likeness, only for a night, / and wear the boyish features that are thine; / and when the queen, in rapture of delight, / amid the royal banquet and the wine, / shall lock thee in her arms, and press her lips to thine, / then steal into her bosom, and inspire / through all her veins with unsuspected sleight / the poisoned sting of passion and desire."

" Et toi, pour cette nuit, quittant tes traits divins, / enfant ainsi que lui, prends ses traits enfantins ; / et lorsque, dans le feu d'une fête brillante, / qu'échauffera du vin la vapeur enivrante, / Didon va t'imprimer des baisers pleins d'ardeur, / mon fils, glisse en secret ton poison dans son cœur. "