Translation of "Bothering" in French

0.012 sec.

Examples of using "Bothering" in a sentence and their french translations:

- Stop bothering me!
- Stop bothering me.

- Arrête de m’embêter !
- Arrête de m'ennuyer !

Stop bothering me!

- Arrête de me casser les pieds !
- Arrête de m'embêter !
- Arrête de m'ennuyer !

Quit bothering me.

- Arrête de m'embêter !
- Arrêtez de m'embêter !

Stop bothering her.

Arrête de l'embêter.

- Stop bothering me!
- Stop bugging me!
- Quit bothering me.

- Arrête de me casser les pieds !
- Arrêtez de me casser les pieds !
- Arrête de m'embêter !
- Arrêtez de m'embêter !
- Arrête de m'ennuyer !

Is something bothering you?

- Quelque chose te tracasse-t-il ?
- Quelque chose vous tracasse-t-il ?

I'm not bothering them.

Je ne les dérange pas.

Stop bothering your father.

Arrête d'ennuyer ton père.

It's not bothering anyone.

Ça ne dérange personne.

Why's it bothering you?

Pourquoi ça t'embête ?

Stop bothering your brother.

Arrête donc d'ennuyer ton frère.

Is that bothering you?

- Cela vous tracasse-t-il ?
- Cela te tracasse-t-il ?

Tom isn't bothering anybody.

Tom ne dérange personne.

Tom isn't bothering me.

Tom ne me dérange pas.

Is something bothering you, Tom?

Est-ce que quelque chose t'ennuie, Tom?

Stop bothering me. I'm busy.

Arrêtez de m'énerver. Je suis occupé.

Is this guy bothering you?

- Ce type vous dérange-t-il ?
- Est-ce que ce type te dérange ?

You're bothering this poor boy!

Vous gênez ce pauvre garçon!

Excuse me for bothering you.

Excusez-moi de vous déranger.

- I hope I'm not bothering you.
- I hope that I'm not bothering you.

- J'espère que je ne vous dérange pas.
- J'espère que je ne t'embête pas.

- I am sorry if I am bothering you.
- I'm sorry if I'm bothering you.

Je suis désolé si je te dérange.

I don't understand what's bothering you.

Je ne comprends pas ce qui te soucie.

I hope I'm not bothering anybody.

J'espère que je ne vais déranger personne.

I know when something's bothering you.

Je sais quand quelque chose te tracasse.

- Stop teasing me.
- Stop bothering me.

- Arrête de me taquiner !
- Arrêtez de me taquiner !
- Cesse de me pomper l'air.

I hope I'm not bothering anyone.

J'espère que je ne dérange personne.

How naughty you are! Stop bothering me!

Comme tu es vilain ! Arrête de m'ennuyer !

- What ails you?
- What's been bothering you?

Qu'est-ce qui vous préoccupe ?

There's one thing that is bothering me.

Il y a une chose qui me tracasse.

It's my left eye that's bothering me.

C'est mon œil gauche qui me dérange.

I'm sorry to always be bothering you.

- Je suis désolé de toujours t’embêter.
- Je suis désolée de toujours t’embêter.

It seems that something is bothering him.

Quelque chose semble le déranger.

I think that something is bothering her.

Je pense que quelque chose la préoccupe.

- What's bothering you?
- What's making you uneasy?

Qu'est-ce qui vous inquiète?

- I can't believe that's what's really bothering Tom.
- I can't believe that that's what's really bothering Tom.

Je ne peux pas croire que ce soit cela qui ennuie vraiment Tom.

He took my umbrella without bothering to ask.

Il a pris mon parapluie sans prendre la peine de demander.

- Am I disturbing you?
- Am I bothering you?

- Est-ce que je te dérange ?
- Est-ce que je vous dérange ?

- Does it bother you?
- Is that bothering you?

- Cela vous tracasse-t-il ?
- Cela te tracasse-t-il ?

- Stop bothering me!
- Don't bother me any more!

Arrête de me casser les pieds !

Let's remember it is not worth bothering those days

souvenons-nous que cela ne vaut pas la peine d'être dérangé ces jours-là

And I will be bothering you all very soon.

et je vous embête très vite.

You seem a bit edgy today. Is something bothering you?

Tu as l'air un peu à cran aujourd'hui. Quelque chose te dérange ?

- What are you concerned about?
- What's worrying you?
- What ails you?
- What are you worried about?
- What's bothering you?
- What's been bothering you?

- Qu'est-ce qui t'inquiète ?
- Qu'est-ce qui te préoccupe ?
- Qu'est-ce qui t'inquiète ?

"I'm sorry, Tom." "Why are you apologizing?" "I was just thinking that I might be bothering you." "No, you aren't bothering me at all."

« Désolée, Tom. » « Pourquoi tu t’excuses ? » « Non, c’est juste que je me dis que j’ai dû pas mal t’embêter. » « Hein ? Mais non, voyons, pas du tout. »

Nobody knows what it is that has been bothering him so much.

Personne ne sait ce qui le tracasse tant.

- Tom is annoying Mary.
- Tom is disturbing Mary.
- Tom is bothering Mary.

Tom dérange Maria.

- Let me alone.
- Quit bothering me.
- Stop harassing me.
- Leave me in peace.

Lâche-moi.

- He took my umbrella without so much as asking.
- He took my umbrella without bothering to ask.

Il me prit mon parapluie sans se donner la peine de demander.

- What are you concerned about?
- What's worrying you?
- What are you worrying about?
- What are you worried about?
- What's bothering you?

- Qu'est-ce qui t'inquiète ?
- Qu'est-ce qui te préoccupe ?
- Qu’est-ce qui te tracasse ?

From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home.

Dès le moment où il est arrivé, il n'arrêtait pas de demander quand est-ce qu'il pourrait partir chez lui.

- We'd only bother them.
- We'd only disturb them.
- We'd only be bothering them.
- We'd only be disturbing them.
- We would only bother them.
- We would only disturb them.

Nous ne ferions que la gêner.

We might have wished all people to take care of their onions, their religion, their intimate convictions, without bothering their neighbor, who may not want it. Let those who want to practice do so soberly. But if someone prevents you from chewing your own gum, then let him steam his couscous alone.

Nous aurions aimé que chacun s'occupe de ses oignons, de sa religion, de ses intimes convictions, sans importuner son prochain, qui n'en veut peut-être pas. Que celui qui veut pratiquer le fasse sobrement. Mais si quelqu'un t'empêche de mâchonner ton propre chewing-gum, laisse-le alors cuire son couscous, seul.