Examples of using "Translated" in a sentence and their dutch translations:
Ik vertaalde.
- Deze zin zal vertaald worden.
- Deze zin zal worden vertaald.
Wie heeft deze brief vertaald?
Ze vertaalden de tekst.
Hij vertaalde haar zin.
Ze vertaalde zijn zin.
Ze vertaalde een gedicht.
Hij heeft zijn zin vertaald.
Maria vertaalde de hiërogliefen.
Tom vertaalde de hiërogliefen.
Ze heeft dat letterlijk vertaald.
Welk deel is niet vertaald?
Vertaald, betekent "Tokio" "oostelijke hoofdstad".
Deze uitdrukking zal worden vertaald.
Deze zin zal worden vertaald.
Ik heb vertaald wat Tom heeft geschreven.
- Ze vertaalde haar eigen zin.
- Ze heeft haar eigen zin vertaald.
Kun je dit laten vertalen?
Deze zin is nog niet vertaald.
Ik heb nog nooit een boek vertaald.
Wie heeft de Koran in het Hebreeuws vertaald?
Deze roman is vertaald uit het Engels.
Tom vertaalde het contract in het Frans.
Hij vertaalde het woord voor woord.
Hij vertaalde het couplet in het Engels.
Ik weet niet zeker of ik dit juist heb vertaald.
De naam betekent letterlijk 'gifadem'...
Hij heeft een Japanse roman naar het Frans vertaald.
Ik was het niet die die tekst vertaald heeft.
Joko heeft enkele gedichten uit het Japans naar het Engels vertaald.
Zij vertaalde het boek vanuit het Japans naar het Engels.
Wie vertaalde dit gedicht naar de Tadzjiekse taal?
- Men moet de tekst vertalen in het Wit-Russisch.
- De tekst moet in het Wit-Russisch vertaald worden.
De Koran is in vele talen vertaald.
We vertaalden de roman van het Japans naar het Engels.
Sami vertaalde de Koran van het Arabisch naar het Engels.
Tom vertaalde het document vanuit het Frans naar het Engels.
Tom vertaalde het boek van het Frans naar het Engels.
Ik heb het gedicht zo goed vertaald als ik kon.
Idiomatische uitdrukkingen kunnen zelden letterlijk worden vertaald.
De auteur vertaalde het sprookje in onze moedertaal.
Dat boek werd in meer dan vijftig talen vertaald.
- Hij vertaalde het vers in het Engels.
- Hij vertaalde het couplet in het Engels.
Naar mijn weten is dit boek nooit in het Japans vertaald.
Het is een grote vreugde om je eigen zinnen vertaald te zien in een groot aantal andere talen.
Precies om zulke redenen heeft men reeds overvloedig en zeer goed uit vele talen naar het Esperanto vertaald.
"Honderd jaar eenzaamheid", de roman van Gabriel García Márquez, werd vertaald in meer dan 35 talen.
Het Tatoeba-project, dat je online kan vinden op tatoeba.org, werkt aan een grote gegevensbank met in vele talen vertaalde voorbeeldzinnen.
Wat je ook schrijft, het wordt vertaald. Mensen vertalen zowat alles zonder na te denken over wat ze vertalen, of als het ook maar enigszins zinnig is.
Adam Mickiewicz's verhaal "Pan Tadeusz", dat de aard, de gewoonten en de omgangsvormen van de Wit-Russische landeigenaren uit de tijd van Napoleon schildert, wordt al sinds 1859 in het Russisch vertaald.