Translation of "Poem" in Dutch

0.047 sec.

Examples of using "Poem" in a sentence and their dutch translations:

- Who wrote this poem?
- By whom was this poem written?
- Who was this poem written by?

- Wie heeft dit gedicht geschreven?
- Wie schreef dit gedicht?

- Who wrote this poem?
- Who was this poem written by?

Wie schreef dit gedicht?

That's a great poem.

Dat is een prachtig gedicht.

She translated a poem.

Ze vertaalde een gedicht.

- We are familiar with the poem.
- We're familiar with the poem.

We zijn bekend met het gedicht.

I don't understand this poem.

Ik begrijp dit gedicht niet.

Tom is memorizing a poem.

- Tom leert een gedicht vanbuiten.
- Tom leert een gedicht uit het hoofd.

He was learning a poem.

Hij leerde een gedicht.

Sometimes, the poem is so bright,

Soms is het gedicht zo helder,

Sometimes, the poem is so true,

Soms is het gedicht zo waar,

Let's learn this poem by heart.

Laten we dit gedicht uit ons hoofd leren.

She read the poem out loud.

Ze las het gedicht hardop voor.

Memorize the poem by next week.

Leer het gedicht uit je hoofd voor volgende week.

She read one poem to him.

Ze las hem een gedicht voor.

The universe has already written the poem

Het universum heeft het gedicht al geschreven

I must learn this poem by heart.

- Ik moet dit gedicht van buiten leren.
- Ik moet dit gedicht uit mijn hoofd leren.

The students learned this poem by heart.

De studenten leerden dit gedicht uit hun hoofd.

Have you learned the poem by heart?

Heb je het gedicht uit je hoofd geleerd?

It seems a strange choice for a poem because it is, in a way, a suicide poem.

Het lijkt een vreemde keuze voor een gedicht, omdat het in zekere zin een zelfmoordgedicht is.

I think it's quite good actually, the poem.

Ik vind het eigenlijk best goed, het gedicht.

Who translated this poem into the Tajik language?

Wie vertaalde dit gedicht naar de Tadzjiekse taal?

The teacher interpreted the passage of the poem.

De leraar legde het gedeelte uit het gedicht uit.

This poem was written by an anonymous poet.

Dit gedicht is geschreven door een anonieme dichter.

This poem was written by a nameless poet.

Dit gedicht was door een anonieme dichter geschreven.

She taught me how to write a poem.

Ze leerde mij een gedicht schrijven.

A final poem, which is about his own wound.

een laatste gedicht te schrijven, dat gaat over zijn eigen wond.

I translated the poem as well as I could.

Ik heb het gedicht zo goed vertaald als ik kon.

The teacher compared my poem with a fellow student's.

De leraar vergeleek mijn gedicht met dat van een medestudent.

The students were told to learn the poem by heart.

De leerlingen werden gezegd dat ze het gedicht uit het hoofd moesten leren.

It is difficult to translate a poem into another language.

Het is moeilijk om een gedicht in een andere taal te vertalen.

It took me an hour to learn the poem by heart.

Ik had een uur nodig om het gedicht van buiten te leren.

It's not easy to translate a poem in a foreign language.

Het is niet gemakkelijk om een gedicht te vertalen naar een vreemde taal.

He read this poem only once, he can't know it by heart.

Hij heeft dat gedicht maar één keer gelezen. Hij kan het niet uit het hoofd kennen.

Whether Shakespeare wrote this poem or not will probably remain a mystery.

Of Shakespeare dat gedicht geschreven heeft of niet, zal waarschijnlijk een misterie blijven.

- Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now.
- Because I heard it so often, I can now recite the poem by heart.

Omdat ik het zo dikwijls gehoord heb, kan ik het gedicht nu uit het hoofd opzeggen.

- Wine is poetry filled in bottles.
- Wine is a poem in a bottle.

Wijn is gebottelde poëzie.

And he finishes the poem for Thormod in exactly the right rhyme and metre.

En hij maakt het gedicht voor Thormod af in precies het juiste rijm en metrum.

So the poem is finally completed, but Thormod has died standing on his feet.

Het gedicht is dus eindelijk af, maar Thormod is staand gestorven.

And Thormod immediately starts to sing the Bjarkamál, which is actually a poem supposed

En Thormod begint meteen de Bjarkamál te zingen, wat eigenlijk een gedicht is dat zou

Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now.

Omdat ik het zo dikwijls gehoord heb, kan ik het gedicht nu uit het hoofd opzeggen.

Because I heard it so often, I can now recite the poem by heart.

Omdat ik het zo dikwijls gehoord heb, kan ik het gedicht nu uit het hoofd opzeggen.

And Thormod then composes a poem about his own wound, and dies without quite finishing

En Thormod schrijft dan een gedicht over zijn eigen wond, en sterft zonder het helemaal af te

And he listens to the poem and he says, “What he was going to say was…”

En hij luistert naar het gedicht en zegt: "Wat hij ging zeggen was ..."

He dies on his feet still reciting the poem, but he doesn't complete the last line.

Hij sterft terwijl hij het gedicht nog steeds voordraagt, maar hij maakt de laatste regel niet af.

And then he produces another poem in a much more complex and high-class metre, and says

En dan produceert hij nog een gedicht in een veel complexere en eersteklas meter, en zegt:

The love of a young maiden is a poem. The love of an old maid is philosophy.

Liefde van een jonge vrouw is een gedicht. Liefde van een rijpe vrouw is filosofie.

And he goes through the poem in a very complex metrical stanza, and he dies on his feet,

En hij neemt het gedicht door in een zeer complexe metrische strofe, en hij sterft op zijn voeten,

But there’s also a long poem, which is supposed to have been sung by Ragnar from the snake-pit.

Maar er is ook een lang gedicht, dat zou zijn gezongen door Ragnar vanuit de slangenkuil.

Every day one should at least hear one little song, read one good poem, see one fine painting and -- if at all possible -- speak a few reasonable words.

Men zou iedere dag tenminste een liedje moeten beluisteren, een mooi gedicht lezen, een goed schilderij bekijken en – als het mogelijk is – een paar zinnige woorden spreken.