Translation of "Gedicht" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "Gedicht" in a sentence and their spanish translations:

- Wie heeft dit gedicht geschreven?
- Wie schreef dit gedicht?

¿Quién escribió este poema?

Ze vertaalde een gedicht.

Ella tradujo un poema.

Hij leerde een gedicht.

Estaba aprendiendo un poema.

- Tom leert een gedicht vanbuiten.
- Tom leert een gedicht uit het hoofd.

Tom se está memorizando un poema.

Dat is een prachtig gedicht.

Es un gran poema.

Ik begrijp dit gedicht niet.

No entiendo este poema.

Soms is het gedicht zo helder,

A veces, el poema es tan brillante,

Soms is het gedicht zo waar,

A veces, un poema es tan verdadero,

Ze las het gedicht hardop voor.

Ella leyó el poema en voz alta.

Ze leerde mij een gedicht schrijven.

Ella me enseñó a escribir un poema.

- Ik moet dit gedicht van buiten leren.
- Ik moet dit gedicht uit mijn hoofd leren.

Tengo que aprenderme de memoria este poema.

- Laten we dit gedicht uit ons hoofd leren.
- Laten we het gedicht van buiten leren.

Aprendámonos este poema de memoria.

Het universum heeft het gedicht al geschreven

El universo ya escribió ese poema

Ik vind het eigenlijk best goed, het gedicht.

Creo que en realidad es bastante bueno el poema.

Laten we dit gedicht uit ons hoofd leren.

Aprendámonos este poema de memoria.

De studenten leerden dit gedicht uit hun hoofd.

Los estudiantes se aprendieron de memoria este poema.

Heb je het gedicht uit je hoofd geleerd?

¿Te has aprendido el poema de memoria?

Wie vertaalde dit gedicht naar de Tadzjiekse taal?

¿Quién tradujo este poema al tayiko?

Dit gedicht was door een anonieme dichter geschreven.

Este poema fue escrito por un poeta anónimo.

Leer het gedicht uit je hoofd voor volgende week.

Apréndete la poesía de memoria para la semana que viene.

Een laatste gedicht te schrijven, dat gaat over zijn eigen wond.

un poema final, que trata sobre su propia herida.

Het gedicht is dus eindelijk af, maar Thormod is staand gestorven.

Así que el poema finalmente está terminado, pero Thormod ha muerto de pie.

Ik had een uur nodig om het gedicht van buiten te leren.

Me tomó una hora aprenderme el poema de memoria.

Het is moeilijk om een gedicht in een andere taal te vertalen.

Es difícil traducir un poema a otro idioma.

En hij luistert naar het gedicht en zegt: "Wat hij ging zeggen was ..."

Y escucha el poema y dice: "Lo que iba a decir era ..."

En hij maakt het gedicht voor Thormod af in precies het juiste rijm en metrum.

Y termina el poema para Thormod exactamente con la rima y el compás correctos.

En Thormod begint meteen de Bjarkamál te zingen, wat eigenlijk een gedicht is dat zou

Y Thormod inmediatamente comienza a cantar el Bjarkamál, que en realidad es un poema que se supone

Liefde van een jonge vrouw is een gedicht. Liefde van een rijpe vrouw is filosofie.

El amor de una muchacha es un poema. El amor de una mujer madura es filosofía.

Maar er is ook een lang gedicht, dat zou zijn gezongen door Ragnar vanuit de slangenkuil.

Pero también hay un poema largo, que se supone que fue cantado por Ragnar desde el pozo de las serpientes.

Het lijkt een vreemde keuze voor een gedicht, omdat het in zekere zin een zelfmoordgedicht is.

Parece una elección extraña para un poema porque es, en cierto modo, un poema suicida.

En dan produceert hij nog een gedicht in een veel complexere en eersteklas meter, en zegt:

Y luego escribe otro poema en una métrica mucho más compleja y de clase alta, y dice

Omdat ik het zo dikwijls gehoord heb, kan ik het gedicht nu uit het hoofd opzeggen.

Habiéndolo oído tantas veces, ahora puedo recitar el poema de memoria.

Hij heeft dat gedicht maar één keer gelezen. Hij kan het niet uit het hoofd kennen.

Leyó esta poesía sólo una vez, no puede saberla de memoria.

En Thormod schrijft dan een gedicht over zijn eigen wond, en sterft zonder het helemaal af te

Y Thormod luego compone un poema sobre su propia herida y muere sin terminarlo

Hij sterft terwijl hij het gedicht nog steeds voordraagt, maar hij maakt de laatste regel niet af.

Muere de pie aún recitando el poema, pero no completa la última línea.

En hij neemt het gedicht door in een zeer complexe metrische strofe, en hij sterft op zijn voeten,

Y repasa el poema en una estrofa métrica muy compleja, y muere de pie,