Translation of "Voorbij" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Voorbij" in a sentence and their portuguese translations:

Voorbij is voorbij.

O que é passado já passou.

...is voorbij.

... acabou.

Missie voorbij.

A missão acabou.

Voorbij het gevaar.

Passada a zona de perigo...

Alles is voorbij.

Está tudo acabado.

Het is voorbij.

Acabou.

Dat gaat voorbij.

Isso passa!

Jaren gingen voorbij.

- Passaram os anos.
- Anos se passaram.

Dat is voorbij.

Acabou.

Hij raasde voorbij.

Ele estava correndo.

Deze missie... ...is voorbij.

Esta missão... ... acabou.

Veertig jaar zijn voorbij.

Quarenta anos se passaram.

De zomervakantie is voorbij.

As férias de verão acabaram.

De zomer is voorbij.

O verão acabou.

Tien dagen gingen voorbij.

Passaram-se dez dias.

De winter is voorbij.

O inverno acabou.

Het is eindelijk voorbij.

Finalmente acabou.

Deze discussie is voorbij.

Esta discussão terminou.

Drie weken gingen voorbij.

Três semanas se passaram.

De tijd vloog voorbij.

O tempo voou.

De oorlog is voorbij.

- A guerra acabou.
- A guerra terminou.

Het ergste is voorbij.

- O pior já acabou.
- A pior parte já passou.
- O pior passou.

Weer een dag voorbij.

E um outro dia se foi.

De tyfoon is voorbij.

O tufão se foi.

Het is al voorbij.

Já acabou.

Alles is eindelijk voorbij.

- Tudo finalmente acabou.
- Tudo finalmente está acabado.
- Tudo finalmente terminou.

Dronkenschap is voorbij na een goede nachtrust, dwaasheid gaat nooit voorbij.

A embriaguez passa depois do sono; insensatez, nunca.

...waar de missie voorbij is.

Esta missão... ... acabou.

Het Vikingtijdperk was toen voorbij.

A era Viking então acabou.

Er kwamen veel auto's voorbij.

Passaram muitos carros.

De vakantie is nu voorbij.

As férias acabaram agora.

Het is nog niet voorbij.

Não acabou ainda.

De tijd gaat snel voorbij.

- O tempo passa bem rápido.
- O tempo passa muito rápido.

De vakantie is bijna voorbij.

As férias estão perto de acabar.

Blijf kalm. Het gaat voorbij.

Apenas se acalme. Isso vai passar.

De bus reed de halte voorbij.

O ônibus passou pelo ponto.

...maar onze missie is nog niet voorbij.

mas a nossa missão ainda não acabou.

Maar de missie is nog niet voorbij.

mas a nossa missão ainda não acabou.

Maar onze missie is nog niet voorbij.

mas a nossa missão ainda não acabou.

Eindelijk glijdt de zon voorbij de horizon...

Finalmente, o Sol desaparece no horizonte...

Loop onze winkel niet voorbij, kom binnen!

- Não passeis pela nossa loja, mas entrai!
- Não passe pela nossa loja, mas entre!

- Het is allemaal afgelopen.
- Alles is voorbij.

- Está tudo acabado.
- Acabou-se tudo.

Laat deze kans je niet voorbij gaan.

Não deixe que esta oportunidade lhe escape.

We denken dat het ergste voorbij is.

Achamos que nós estamos passando pelo pior.

Niet meer dan twee uur ging voorbij.

Não haviam passado mais de duas horas.

Het is goed dat alles voorbij is.

- É bom que tudo esteja acabado.
- É bom que tudo acabe.

- De tijd vloog snel.
- De tijd vloog voorbij.

- O tempo passou bem rápido.
- O tempo passou muito rápido.

De zomer was voorbij voordat ik het besefte.

O verão se foi antes que eu me desse conta.

De glorierijke dagen van de Romeinen zijn voorbij.

A era gloriosa dos romanos já passou.

Eén beet van die hoektanden en het is voorbij.

Uma picada com as quelíceras e será o fim.

Ik dacht dat dit voorbij was. Ze was weg.

E pensei que tudo tinha acabado. Ele desaparecera.

Zij zei dat alles voorbij zal zijn tussen ons.

Ela disse que tudo acabara entre nós.

We moeten dit meteen goed schoonmaken. De missie is voorbij.

Temos de limpar isto corretamente. A missão terminou.

Twee maanden zijn voorbij sinds hij naar Frankrijk gegaan is.

Dois meses se passaram desde que ele partiu para a França.

Het begon licht te worden; de lange nacht was voorbij.

Começou a clarear. A longa noite tinha terminado.

Deze trip is voor ons voorbij. Als je anafylactische shock riskeert...

E, para nós, acabou-se a aventura. Se está em risco de choque anafilático,

Het verleden is voorbij en de toekomst is er nog niet.

O passado não é mais e o futuro ainda não é.

Als het paren voorbij is, legt ze onder de grond haar eitjes...

Terminado o acasalamento, a fêmea deposita os ovos no subsolo...

- De vergadering is geëindigd.
- De vergadering is afgelopen.
- De vergadering is voorbij.

A reunião acabou.

Er is al veel tijd voorbij sinds ik mijn grootmoeder bezocht heb.

Muito tempo se passou desde que eu visitei a minha avó.

Er zijn al twee weken voorbij, en ik heb u niet gezien.

Passaram-se duas semanas e eu não te vi.

- De wolken jagen voorbij de maan.
- De wolken jagen langs de maan.

As nuvens passam rapidamente diante da lua.

De liefde is voorbij wanneer men niet meer weet wat gemis is.

O amor acabou quando já não se sabe o que é ter saudade.

Nadat het kerstfeest voorbij was, gingen we allemaal naar buiten om te zingen.

Depois que a festa de Natal acabou, todos saímos para cantar.

Er zijn drie uur voorbij, en er is niks dat 'm af heeft laten gaan.

Já passaram três horas e não foi acionada,

Er zijn nu drie uur voorbij, en er is niks dat het af heeft laten gaan.

Já passaram três horas e não foi acionada,

Ik heb al vroeg geleerd... ...laat nooit een kans voorbij gaan wat eiwitten binnen te krijgen.

Aprendi cedo a nunca desperdiçar proteínas quando estou em modo de sobrevivência.

- De tijd is snel gegaan.
- De tijd vloog snel.
- De tijd vloog voorbij.
- De tijd ging snel.

- O tempo passou bem rápido.
- O tempo passou muito rápido.
- O tempo passou muito depressa.

En aan het einde van de strijd, als het allemaal voorbij is, klaagt hij dat hij zich niet bij zijn koning

E no final da batalha, quando tudo acabou, ele lamenta não ter tido permissão

...en ik zie mezelf in mijn jeugd die nu voorbij is. Mijn partner is een toevlucht als ik spanning heb en andersom.

e vejo-me na minha juventude, que já passou. E a minha companheira é o meu refúgio das tensões e vice-versa.

Neem het oude schip van je vader, en haast je om voorbij de negen zeeën en de helft van de tiende te vluchten naar een eiland dat midden in de golven ligt.

Pega o velho navio de teu pai, e te apressa a fugir para além de nove mares e metade do décimo, até uma ilha que fica em meio às ondas.